《老男孩》日本原版,貌似两个版本吉他都差不多的
一直不知道是翻唱的,sigh~中文的词还是不错的http://player.youku.com/player.php/sid/XMjIwMzAwNDY0/v.swf 有谁知道里面香蕉是嘛意思?
附日文歌词翻译:
被生涩的风吹拂着 遥望着东京的天空 突然想起在远方生活者得你,你还好么? 追逐着梦想离开了故乡,被你目送的那个春天的日子 永远记得你对我说“从不后悔”那温柔的话语和温暖的笑脸,永不忘记 从心里感谢你 我很没用,总是惹你掉眼泪 不诚实的我总是让你挨骂 即使这样你也爱我 到了现在终于知道那句话真正的意义 吃不消的话什么时候都可以回来 你总是站在我这边 为我担心 支持我 现在 从心里感谢你 还呀还也还不清 要把这份感谢和敬意告诉你 靠不住的我也慢慢的长大了 这次我会支撑这个家 我们已经长大了 请轻松的生活吧 交给我吧 被你生出来真好 现在可以常开胸怀的说 我长成你希望的人了么? 考虑这件事,现在 从心底说谢谢 不是差不多,而是一模一样,因为就是用了原曲的伴奏。 日本的水果,尤其是香蕉不像在国内这样大街小贩都有卖,因为都是进口的,所以香蕉都是论根买的,不是买不起,而是买不到,这里感觉更多的是一种思念父母,感谢父母的家人亲情 原歌词真是很棒啊,这首歌用日文比用汉语唱好听些。 都挺不错的,配上好的歌词和MV 本来就是原版~~~~~~~~~~~ 嗯,被感动了! 原来原创者是日本的 发现中文词填的太赞了 原来如此………… 有mv 感觉也不错~ 呵呵 不感动的人很少,,, 个人 觉得原曲更流行 更好听些.... 原帖由 dna23 于 2010-11-15 00:24 发表 http://bbs.guitarschina.com/images/common/back.gif
本来就是原版~~~~~~~~~~~
知道了就别说出来 这歌日本版叫什么名~歌手叫什么? 原来这个才是原版。。。。 很不错,,真的!
中文也不错 感动。。。 嫉妒啊,怎么那么多好听的都是翻唱日本人的。 鬼子的作曲思维就是不同,中国的音乐教育要检讨. 原帖由 洁身自爱 于 2010-11-14 20:51 发表 http://bbs.guitarschina.com/images/common/back.gif
原歌词真是很棒啊,这首歌用日文比用汉语唱好听些。
恩 ,也有这个感觉
是不是咬字发音的问题 没俩钱儿,却有很多爱好,怎么办? 纠结纠结 哎 小日本就是能 很感动哦
才发现很久没往家里打电话了
不知父母现在过的怎么样
妈妈最后吃香蕉那里 真的很感动哦 一年没回家,看着真蛋疼。
回复 17# 215532631 的帖子
老男孩本身用的就是原版伴奏,驴子有资源. 大桥卓弥--谢谢 原帖由 215532631 于 2010-11-25 01:48 发表 http://bbs.guitarschina.com/images/common/back.gif这歌日本版叫什么名~歌手叫什么?
看开头的日文 是谢谢的意思
人就不知道了。。。 回味了好多遍的,阿里嘎多
回复 17# 215532631 的帖子
arigatou~ 顶起来!!!原来原曲是日本的!
页:
[1]