算了,你们不知道军事金属,那我就给你们推荐德国第一装甲师军歌吧
好像叫《闪电部队在前进》http://v.youku.com/v_show/id_XNjQ4MDk3Ng==.html
[ 本帖最后由 冰封大地 于 2011-7-28 12:46 编辑 ] ………… 楼主好out,这是多久之前的的了。。。木有军事金属,如果非要找的话,战争金属还差不多,比如turisas 这不就一进行曲嘛·· 暴雪出版的游戏《魔兽世界》主题曲 。楼组你想多了 几百年前就证实这不是什么什么的军歌,这是ERA 乐队的《The Mass》!! 楼主在开玩笑么?一点也不好笑。ERA是哪年的团,纳粹又是什么年代的事儿了?
至于军事金属(应该译为military metal或者martial metal吧),我孤陋寡闻,还真没听说过,请楼主推荐几个团来听听。至于war metal或者battle metal,一般译为战争金属。
军工我倒是喜欢,推荐Elegy, Arditi,以及严重推荐Triarii。
[ 本帖最后由 am79 于 2011-7-28 19:58 编辑 ] 附Era《Mass》的原文歌词以及中文译文:
<the mass>-ERA
Semper crescis
Aut decrescis
Vita detestabilis
Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem
Potestatem
Dissolvit ut glaciem
Divano
Divano re
Divano blessi
Divano blessia
Divano blessia
Divano
Divano re
Divano blessia
Divano blessia
Sors salutis
Et virtutis
Michi nunc contraria
Est affectus
Et defectus
Semper in angaria
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Divano...
In divano
Sors salutis...
Divano...
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Quod per sortem
Sternit fortem
Mecum omnes plangite
中文译词:
哦命运,
象月亮般
变化无常,
变化无常,
盈虚交替;一同把苦难
和幸福交织;
和幸福交织;
无论贫贱
与富贵
都如冰雪般融化消亡。
可怕而虚无的
命运之轮,
你无情地转动,
你恶毒凶残,
捣毁所有的幸福
和美好的企盼,
阴影笼罩
迷离莫辨
你也把我击倒;
灾难降临
我赤裸的背脊
被你无情地碾压。
命运摧残着
我的健康
与意志,
无情地打击
残暴地压迫,
使我终生受到奴役。
在此刻
切莫有一丝迟疑;
为那最无畏的勇士
也已被命运击垮,
让琴弦拨响,
与我悲歌泣号! 而据说真正的德国党卫军第一装甲师战歌叫《Panzerlied》,作者是 Von Oblt. Wiehle,作于 25. Jun 1933。原名叫《坦克之歌》。
Von Oblt. Wiehle - Panzerlied
Ob's stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend hei?,
Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ja unser Sinn;
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin. Mit donnernden Motoren,
So schnell wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden,
Im Kampfe ganz allein,
Steh'n wir allein,
So sto?en wir tief
In die feindlichen Reihn.
Wenn vor uns ein feindlicher
Panzer erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben,
Für unsres Reiches Heer,
Ja Reiches Heer?
Für Deutschland zu sterben
Ist uns h?chste Ehr. Mit Sperren und Tanks
H?lt der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
Und droh'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.
Und l??t uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann ist unser Panzer
Ein ehernes Grab.
歌词翻译:
无论面对风暴或是雪花,
还是太阳对我们微笑;
火热的白天,
寒冷的夜晚,
扑面的灰尘,
但我们享受着这种乐趣,
我们享受着这种乐趣。
我们的坦克轰鸣向前,
伴随着阵阵尘沙。
当敌人的坦克露出踪影
我们加大油门全速向前!
我们生命的价值
就是为了我们光荣的军队而战!
为德国而死是至高的荣誉!
伴随着雷鸣般的引擎,
我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。
与同志们一起向前,
并肩战斗,
这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列
面对敌人所谓的屏障
我们给予轻蔑的嘲笑
然后简单的绕过;
如果前面的黄砂之中,
隐藏的是那炮火的威胁,
我们就找寻自己的道路,
跃上那冲向胜利的通途!
如果我们为命运女神所抛弃
如果我们从此不能回到故乡
如果子弹结束了我们的生命
如果我们在劫难逃,
那至少我们忠实的坦克,
会给我们一个金属的坟墓。 原帖由 am79 于 2011-7-28 20:04 发表
而据说真正的德国党卫军第一装甲师战歌叫《Panzerlied》,作者是 Von Oblt. Wiehle,作于 25. Jun 1933。原名叫《坦克之歌》。
Von Oblt. Wiehle - Panzerlied
Ob's stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns...
大约在2004年(7年前)我第一次听到Mass这歌时也被震撼了。有流言说这歌是纳粹装甲师军歌,我也信了。但后来一琢磨不对,二战时哪来的电子乐?就算是后期演绎,那也不可能,那当年雅尔塔的会岂不是白开了?多亏这世界上有种东西叫真相,这世界上还有个好东西叫Google,可以让我少丢点人。
页:
[1]