[原创]我写的诗 呵呵
世界上最真挚的感情世界上最深沉的思绪
世界上最神秘的瞬间
世界上最忧郁的感伤
世界上最伟大的力量
La Guitarrar!
La Guitarrar!
Te quiero para siempre!
Te amo para siempre!
如果那沉思的乐章轻轻奏起
再铁石般的心肠也会忍不住哭泣! 啊..还有西班牙语言?..这诗牛了 有点感觉,可是只有一段的话,太单薄了点。 以下是引用999T在2004-12-05 10:22:49的发言:
这诗,极猛,极牛逼,极摇滚!
恐怕是灌水的. 没有对主题进行分析.要扣分 来段英文.qi si li bai ,bu rang du fu.厉害 我市文盲,看不懂! 大家都很搞笑,忍俊不禁呀! 诗有意义是诗的不幸。有古代朋克民歌的意思。 那慌张的逃妇把她圆圆的肚子贴在天上。到底是我捉住了你,还是你捉住了我。你把我关在你的心里,关上门又扭上锁。,我记不住了,我看徐索尔跟曹元朗有得一拼,是不是老婆太漂亮了? 简直是古典后现代单向沉沦多元压抑间歇无聊主义中的旷世杰作,不懂我说什么?那是你们无知,不用多说,快膜拜吧。 比那个木字李还搞笑. 以下是引用j7a7c7k7在2004-12-06 13:29:59的发言:
那慌张的逃妇把她圆圆的肚子贴在天上。
到底是我捉住了你,还是你捉住了我。你把我关在你的心里,关上门又扭上锁。,我记不住了,我看徐索尔跟曹元朗有得一拼,是不是老婆太漂亮了?
这书我看了不下10遍,极经典,哈哈哈。 黑暗阿 从诗的字行间不难看出作者对吉它音乐的执着. 我行走在天上,而音敬倒挂下来。。。。哈哈,据说是王晓波唯一的诗句 如果那沉思的乐章轻轻奏起再铁石般的心肠也会忍不住哭泣!还别说,这两句有点查先生翻译雪莱的味道,不过前边有点象毛主席万岁,呵呵 哈哈!翻译 其中西文的意思是 我永远爱你! heihei~~!hacer la guitarra es hacer el amor! 看不懂
页:
[1]