·魔琴亂顫· 发表于 2005-6-25 17:45:48

听说这两天西安有个什么大师班?

好像去年来了一次   今天又来了..本来想去今天才知道的.估计迟了.

guitarguitar 发表于 2005-6-25 18:01:06

Originally posted by ·魔琴亂顫· at 2005-6-25 05:45 PM:
好像去年来了一次   今天又来了..本来想去今天才知道的.估计迟了.
不是说今天晚上音乐会吗?

030 发表于 2005-6-25 18:41:09

是的,那位来自意大利的吉他硕士水平不错,我看过他弹的现场DV,有条件的朋友最好去看看。

[ Last edited by 030 on 2005-6-25 at 18:43 ]

Andantino 发表于 2005-6-25 23:16:40

刚看完他的音乐会回来
嗯,易俗大剧院的音响效果太差了,杂音太多。琴声听起来好单薄。翻译的水平太低,想必对音乐一点不懂。

Andantino 发表于 2005-6-25 23:17:32

再加一句,票价太贵。唉,要是在成都,60块钱就是贵宾席了

哈哈 发表于 2005-6-26 10:24:41

赫赫, 我感觉, MASTER, 是不是一定要翻译成"大师"?就演奏者来说, 该词的本意(相对于中文的概念)应该是"演奏家". guitar master, 即吉他演奏家.

grand master, 才够得上我们头脑中的"大师"概念.

不过, 来源于master的"大师"和传统中文中的"大师"应该不是一个概念. 当我们混淆时, 便会出现各式各样的议论或纷争. 比如, 就音标老师说, 是可以被称为MASTER的, (MASTER的本意是该领域内的行家,高级师傅), 这个大概不存在什么争论, 但如果我们把MASTER翻译成中文大师时, 就会出麻烦了. 而实际上, 我们都是这样翻译的. 这也难怪为什么老有人感慨: 国外来的怎么都是大师啊?!! 音标算大师??!!!的确, 他们都是MASTER,都是"大师".



:)

[ Last edited by 哈哈 on 2005-6-26 at 10:30 ]

·魔琴亂顫· 发表于 2005-6-26 12:11:44

...

没钱/....

ddx68.. 发表于 2005-6-26 12:30:58

vickycq 发表于 2005-6-26 13:45:21

Originally posted by 哈哈 at 2005-6-26 10:24 AM:
赫赫, 我感觉, MASTER, 是不是一定要翻译成"大师"?就演奏者来说, 该词的本意(相对于中文的概念)应该是"演奏家". guitar master, 即吉他演奏家.

grand master, 才够得上我们头脑中的" ...

原来哈哈对翻译的研究这么深,
就一个单词已经如此,
佩服

哈哈 发表于 2005-6-26 15:26:07

Originally posted by vickycq at 2005-6-26 01:45 PM:


原来哈哈对翻译的研究这么深,
就一个单词已经如此,
佩服

别忘了,我可是MASTER的级别啊.赫赫.:)

[ Last edited by 哈哈 on 2005-6-26 at 15:28 ]

999T 发表于 2005-6-26 15:40:18

ww 发表于 2005-6-26 16:34:10

Originally posted by 哈哈 :
赫赫, 我感觉, MASTER, 是不是一定要翻译成"大师"?就演奏者来说, 该词的本意(相对于中文的概念)应该是"演奏家". guitar master, 即吉他演奏家.

grand master, 才够得上我们头脑中的"大师"概念.

不过, 来源于master的"大师"和传统中文中的"大师"应该不是一个概念. 当我们混淆时, 便会出现各式各样的议论或纷争. 比如, 就音标老师说, 是可以被称为MASTER的, (MASTER的本意是该领域内的行家,高级师傅), 这个大概不存在什么争论, 但如果我们把MASTER翻译成中文大师时, 就会出麻烦了. 而实际上, 我们都是这样翻译的. 这也难怪为什么老有人感慨: 国外来的怎么都是大师啊?!! 音标算大师??!!!的确, 他们都是MASTER,都是"大师".



这算是学英语的兴趣所在吗?大师们有空也聊聊英语的学习吧(最好把它变成本版的特色,哈)。

·魔琴亂顫· 发表于 2005-6-27 13:06:12

说正题。。。。

琴中趣 发表于 2005-6-27 14:37:04

Originally posted by 哈哈 at 2005-6-26 10:24:
赫赫, 我感觉, MASTER, 是不是一定要翻译成"大师"?就演奏者来说, 该词的本意(相对于中文的概念)应该是"演奏家". guitar master, 即吉他演奏家.

grand master, 才够得上我们头脑中的" ...

    说的有道理!我发现现在有些人故意这样翻译!误导他人!当别人追究起来他还振振有词地说你不懂英文!实际上他自己在玩文字游戏!目的是为了误导不太了解内情的人!用心良苦阿!:o

guitarguitar 发表于 2005-6-27 16:38:50

大师可能应该用maestro这字词,这字词通常指大音乐家,名指挥家,大师和名家。至于master,不算主人这类意思外,指的是已经能很精通熟练的应用相关事物,比如你下围棋已经很好,没有什么不知道的定式,布局,死活和收官,你可以说是围棋的master,或已经master了围棋,但还不是围棋大师,别人不会称你为maestro,要到这地位,得要有一定的成就,比如赢出了很多重大比赛(这点与音乐不同,围棋是绝对可以比的事,音乐严格说是没有可比性的,李斯特比肖邦好?维瓦尔第比韩德尔好?),发展出新的布局和定式,提高围棋的地位等。
对吉他大师的称呼以同样要求,便要他/她在行业内有国际认可的地位,这地位从何而来,偶认为先把他们分成教学和演奏,教学的,得要原創有系统的学术著作,廣為流传和被認可,也有大家認同的演奏家學生,例如卡尔卡西,阿瓜多和卡雷巴洛等。演奏的,要在国际上有很多重要演出场地演出,够多的录音,还要是有开创性的,例如首演和因他们的关系才出现的曲目,而且具备流传性和影响力的,例如赛歌维亚,布雷姆等(如不這樣要求,酒吧幹活的演出是每晚都有,誰也比不了);所以如村治一类,虽然有很多演出,很多CD,但还不能是大师,而山下和仁,不管如何评价,他的成绩仍然可以算上大师。至于活动家,不好意思,不论成就如何,都不会被称大师的,比如西洋拳击的唐京,那怕他可以决定一个拳手的前途,永远没有人会叫他大师的。

无敌海底佛跳墙 发表于 2005-6-27 19:41:58

是说马科斯?哦,去年我去了。今年没去成.不过主办单位巴洛克音乐学校的校长杨霞是我老师的朋友所以我知道些内幕!!!!!

Andantino 发表于 2005-6-27 21:15:22

大师班还是可以的,这个人挺有意思的
他指导了四个西音的学生,还有两个爱好者
跟他合影,他会把你紧紧地“搂”着。。。

哈哈 发表于 2005-6-27 23:38:30

吉他由于是外来乐器, 一些名称,术语都是外文翻译而来, 个人感觉由于翻译中不但不规范, 而且存在太多太多缪误, 导致了很多思想上的混乱和不必要的争论-----有些是翻译的水平不高造成的, 有些是有人故意而为之. 而且竟然成了吉他圈永恒的话题, 比如大师, 靠弦勾弦, 手工琴,工厂琴. 等等等. 其实这些东西, 看看外文原文, 就知道和国内的概念和理解是多么的风马牛不相及.

多罗琐两句, 中国吉他要上去, 圈内人的文化素质和外文水平一定要提高, 否则, 永远就是井底之蛙.

[ Last edited by 哈哈 on 2005-6-27 at 23:40 ]
页: [1]
查看完整版本: 听说这两天西安有个什么大师班?