一直经典老歌 Careless Whisper 无心低语 指弹版(附谱)
本帖最后由 布衣甲 于 2022-1-7 16:09 编辑Careless Whisper 无心低语
Whiper应该是耳语的意思,这首经典的曲子有的翻译成“无心快语”,我觉得不是很理解。个人觉得低语更合适一些。
借用一下B站up主“ Mr吉他”的视频
https://www.bilibili.com/video/BV1aT4y1j7Cj?spm_id_from=333.999.0.0
患有严重强迫症的我,看不惯网上的谱子,自己重新打了一下谱,仅供大家自己练习学习之用。
我自己目前无法驾驭这种难度,欢迎喜欢这首曲子的朋友练好以后交作业,哈哈!
GP7及PDF曲谱附后:
好听,感觉视频中是用电箱琴弹的,不知古典有没有效果,找时间试试。多谢楼主辛苦制谱! 楼主辛苦了,已下载。同样也喜欢流行乐的我表示感谢! 本帖最后由 leon8233 于 2022-1-8 08:37 编辑
谢谢兄弟的谱子!这曲子流行时大家伙儿都是青葱少年时(1984年),当时英文不懂,第一个译名就当成了权威!
后来知道了音乐背景与作者的创作想法之后,觉得第一译名不妥!很同意兄弟的执着,试想一个多情的少男喜欢上一个女孩 又控制不住又喜欢上另外一个女孩子,那种矛盾的悄然呢喃 复杂心绪时耳语般的细语,怎么可以随便用“无心”和“快语”两字就译完了事呢?
青葱少男如何来得“无心”,本来就是见色起意!烦恼的喃喃自语如何讲给别人知道?所以怎么可能“快语”,哈哈哈!
这从曲子的内涵与创作意境,个人觉得用“轻声耳语” 或“轻声细语”表达一个多情少男青春烦恼时的自言自语,会更合适一点
效果不错。值得学习。 学习了~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ leon8233 发表于 2022-1-8 08:13
谢谢兄弟的谱子!这曲子流行时大家伙儿都是青葱少年时(1984年),当时英文不懂,第一个译名就当成了权威! ...
有水平 拿捏了 好听, 多谢楼主,辛苦! 感谢楼主 感谢楼主的曲谱~
页:
[1]