A Place With A View - Per-Olov Kindgren (丹麦老头)曲名不会翻译了
本帖最后由 smarthin 于 2022-8-2 01:07 编辑B站:http://b23.tv/dR7tHAF
YouTube:https://youtu.be/UNqoBLJdIf8
这首曲子应该没有很多人听过。不过很喜欢这首曲子的意境。我也不知道应该如何翻译得全神 - “有风景的地方”? 大概就是一个人静静地看着景观发呆和思考的感觉。结尾有点夕阳无限好,只是近黄昏的感觉。 其实很多年前就学会弹过,但电子版的谱子找了一年都找不着,估计是遗失了,实体谱子也不在身边。只好重新买过一份...
https://www.bilibili.com/video/BV1ne4y1D7Fa?share_source=copy_web&vd_source=e7444ff25a247817ed413a9bdcaff7c3
真棒 好听!!! 本帖最后由 airflow 于 2022-8-2 10:03 编辑
好听
A Place With a View : 看得见风景的地方
可以翻译成≪风景这边独好≫,俺在红旗下学了十来年的政治课,剩的家底全拿出来了。 qintonglz 发表于 2022-8-2 07:52
真棒
谢谢!! 再弹一会儿吧 发表于 2022-8-2 08:13
好听!!!
谢谢支持~~ airflow 发表于 2022-8-2 09:58
好听
A Place With a View : 看得见风景的地方
谢谢airflow大哥支持!这翻译不错啊!我绞尽脑汁都想不到一个比较好的名字。 plussa 发表于 2022-8-2 10:48
可以翻译成≪风景这边独好≫,俺在红旗下学了十来年的政治课,剩的家底全拿出来了。 ...
脑海浮现了一些有点违和的画面 哈哈哈 卡利西 发表于 2022-8-2 11:13
谢谢!! 好听
请教一下,版主是如何把视频整成黑色背景,录音用的是录音笔吗? 13803710371 发表于 2022-8-2 13:11
好听
请教一下,版主是如何把视频整成黑色背景,录音用的是录音笔吗? ...
不是版主 我是用了黑色背景布。录音是用zoom H6录音笔。谢谢! 又换新琴? lqchina 发表于 2022-8-2 17:16
又换新琴?
12月時候到手的手工琴 不知道是不是你認識那把 smarthin 发表于 2022-8-2 15:45
不是版主 我是用了黑色背景布。录音是用zoom H6录音笔。谢谢!
收到,,谢谢谢谢 真好听 弹的非常好,鼓掌! 弹得真美!现在录音录像也越发专业范儿了。 弹的人少挺好,太熟的曲子弹得再好也有人说你有毛病 haiyun7595 发表于 2022-8-3 10:24
真好听
谢谢支持!!! nyd 发表于 2022-8-3 21:27
弹的非常好,鼓掌!
谢谢!!期待你新作品! spottie 发表于 2022-8-4 01:24
弹得真美!现在录音录像也越发专业范儿了。
谢谢spottie姐姐!你最近的选曲也越来越专业范儿了 都上大厨菜色微辣萝卜丝了 81340624b 发表于 2022-8-6 00:46
弹的人少挺好,太熟的曲子弹得再好也有人说你有毛病
也是,不过也没关系 反正业余人士玩玩 欢迎交流意见。 好听,音色非常好啊 好听,弹得真好。问问哪里可以买到谱子? cuprinol 发表于 2022-8-9 15:55
好听,音色非常好啊
謝謝支持! 布衣甲 发表于 2022-8-10 16:19
好听,弹得真好。问问哪里可以买到谱子?
謝謝支持!
購買連結 - https://shop.per-olovkindgren.com/product/a-place-with-a-view-sheet-music/ smarthin 发表于 2022-8-10 18:17
謝謝支持!
購買連結 - https://shop.per-olovkindgren.com/product/a-place-with-a-view-sheet-music/ ...
谢谢分享! smarthin 发表于 2022-8-10 18:17
謝謝支持!
購買連結 - https://shop.per-olovkindgren.com/product/a-place-with-a-view-sheet-music/ ...
成功购入曲谱,再次感谢 布衣甲 发表于 2022-8-12 15:59
成功购入曲谱,再次感谢
別客氣,練琴愉快! 有点儿像回忆组曲第一乐章,却又不是。 wewe1188 发表于 2022-8-21 23:41
有点儿像回忆组曲第一乐章,却又不是。
謝謝支持! 再次欣赏smarthin兄弟的演绎,一样的感动。 liuxunchopin 发表于 2022-9-11 14:35
再次欣赏smarthin兄弟的演绎,一样的感动。
谢谢鼓励! 本帖最后由 doyleju 于 2022-9-28 09:59 编辑
翻译 成 “风景如画”怎么样 ? 我们翻译一般是意译, 这就是为什么唐诗翻译过去就没味了,因为我们的语言是高级文明语言, 翻译要是直译是保持了原味,但我们就不喜欢了, 所以翻译过程是有点美化外语了,但没办法! 好像肯德鸡什么的中国产的比外国好吃,中餐在英国变成垃圾,吃过英国中餐就知道,我在英国时有一个月天天吃便宜的肯德鸡(便宜),最后受不了去吃中餐最便宜自助餐, 是我吃过最差的中餐(扫锅水味),但还是比西餐好点。
piece of cake 直译是 ”一块蛋糕“这样翻译是很原味, 但听起来别扭。 所以意译是“小菜一碟、易如反掌”。
页:
[1]