杨雪霏CD《Romance de Amor》曲目及翻译
杨雪霏CD《Romance de Amor》曲目及翻译杨雪霏2005年签约百代(EMI)唱片,成为首位签约百代的亚洲古典吉他演奏家,并将于2006年3月底发行首张其在EMI的唱片。签了全球三大唱片之一的百代,3月就出版第一张大碟。(专辑里)有一个录音,还有一个DVD,里面有三首MV。因为是古典吉他,专辑里没有主打曲目,都挺重要的。挑了三个曲子,做了个MV。现在专辑只有一个暂定的英文名字:《Romance de Amor 》,翻译过来就是“爱的浪漫曲”。第一张碟我们面向的观众也是普通人,但是我希望弹吉他的人也喜欢,不弹吉他的人也喜欢。我们挑选了17首曲子,有很经典的古典吉他的曲目;也有一些普通人会喜欢的,比如说比较经典的电影的插曲;还有两个亚洲的流行歌曲,希望有不同爱好的人都能够喜欢这张专辑。也希望一些普通人听完后会对古典吉他有一个新的了解。
Asturias 阿斯图利亚斯/传奇-阿尔贝尼斯
Romance de Amor 爱的罗曼斯-西班牙民谣-叶佩斯改编
Recuerdos de la Alhambra 阿尔罕布拉宫的回忆-塔雷加
Zapateado 木屐舞/踏步舞曲-罗德里格
Michelle 米楔尔(由甲克虫/披头士乐队歌曲改编)
Cavatina 短歌/卡伐蒂娜-迈尔斯
Schindler's List 辛德勒的名单-约翰威廉斯(电影配乐大师)
El Colibri 蜜蜂/蜂鸟
El Condor Pasa 雄鹰飞过/老鹰之歌-秘鲁民歌 乔莫瑞尔改编
Seis por derecho 必用六连音/霍洛波舞曲-安东里奥拉罗
Un Sueňo en la Floresta 森林之梦/圣景之梦-巴里奥斯
Etude No. 7 练习曲第七号-维拉罗伯斯
La Cumparsita化装舞会/假面舞会的炫耀/探戈 -罗德里格滋 杨雪霏改编
I Believe 《我相信》-韩国电影《我的野蛮女友》音乐
Sakura 樱花-日本民谣 横尾幸弘 原编曲
Spring Breeze 春风
Anak ——怎么翻译?
附件 1:amor200.jpg (2006-3-25 11:27, 20.31 K) Anak
菲律宾的歌,国内以前也很流行
Freddie Aguilar是菲律宾民谣摇滚歌手,他在本国乃至香港和日本曾经很火,可谓大名鼎鼎,也算菲律宾歌坛一大腕儿。
相信音乐可以解放人心的他,78年演唱的叙述亲子关系的成名曲【小孩】,也就是本曲,在全球共有16种文字的55种翻唱版本。谭咏麟以前也翻唱过。http://jbbs.joins.com/pds/bbs28/20041111041735201.wma
[ 本帖最后由 laorentou 于 2006-3-29 17:56 编辑 ] 小时候看过一部由温碧霞,曾志伟主演的港产片《安乐战场》,里面就是用到这首曲。
该片讲的是 一群来自不同阶层的香港人,兴高采烈地参加了一个菲律宾旅行团,不料途中遇上了被菲律宾军方追捕的菲共,部份成员成为被菲共劫持的人质,用来交换已被捕的菲共领袖。
很多名字翻译的不对
比如说:你翻译的"维拉罗伯斯", 应该是"味辣箩卜丝"吧? 知道楼上这位朋友英语水平较高,但是不是对楼主有点无理了吧?楼主哪个地方译的不对,是否应该公开纠正一下.也让大家今后知道和避免不对的地方.请谅解给你提了两毛钱的意见. 厉害啊 原帖由 gann77 于 2006-3-30 06:33 发表知道楼上这位朋友英语水平较高,但是不是对楼主有点无理了吧?楼主哪个地方译的不对,是否应该公开纠正一下.也让大家今后知道和避免不对的地方.请谅解给你提了两毛钱的意见.
公开纠正:
"巴里奥斯"应该翻译成"把你傲死"
......
其他朋友也可以来一起纠正 看来你的妒忌心态导致你的品德有点象你的头像UGLY.嘿嘿黑.............. 原帖由 gann77 于 2006-3-30 11:51 发表
看来你的妒忌心态导致你的品德有点象你的头像UGLY.嘿嘿黑..............
妒忌? 妒忌谁? 没有幽默感? 俺知道你不喜欢俺现在的头像, 但是以前用的YODA你也嫌丑陋......
starlight翻译的没有什么问题, 难道starlight真以为俺是在"挑刺"?
[ 本帖最后由 cyberninja 于 2006-3-30 14:22 编辑 ] CD上哪可以买到啊?我这里没有啊~!
Spring Breeze 春风
獨夜無伴守燈下 冷風對面吹十七八歲未出嫁 見著少年家
果然標緻面肉白 誰家人子弟
想要問伊驚呆勢 心內彈琵琶
想要郎君作尪婿 意愛在心裡
等待何時君來採 青春花當開
聽見外面有人來 開門該看覓
月娘笑阮憨大呆 被風騙不知
1933年初春,和風拂面吹來,作曲家李臨秋漫步於淡水河畔,對岸觀
音山的美景倒映在河水上,腦海一片清明之際,突然浮現「西廂記」
裡的詩句:「隔牆花影動,疑似玉人來」接著便思如泉湧,望春風就
在李臨秋望山望水的閒情下誕生了。
李臨秋雖指受過國民小學的教育,但他對中國文學情有獨鍾,所以將
詩中牆移花動的靈感完整保留下來,而且又趕上自由戀愛興起的時間
,將少女少男情竇初開,記靦腆又期待的情懷細膩描述。這首歌旋律
易學、易背、易唱又好聽,曾被台大學生稱作是台大地下校歌。
《望春風》是每一個台灣同胞都能夠朗朗上口的歌謠,即使是不諳台
語的外省人也可以哼上幾句;甚至留學海外的台灣學子,每於思鄉情
切、孤單寂寥時,就用《望春風》的音符來填滿內心的空虛,也常在
聚會時合唱這首人人都會唱,又能溝通彼此心靈的歌謠名曲
页:
[1]