关于hotel california的一切一切!
hotel california的中文歌词翻译数日前与几位朋友聊起各自心目中最喜爱的歌,有人提到披头士(Beatles)
的《昨日》(Yesterday)与《嘿,朱弟》(Hey Jude);有人提到西蒙和加芬
客(Simon&Garfunkel)的《静之声》(The sound of silence)和《斯卡
堡集市》(Scarborough Fair)。不过最后大家终于同意到一首几乎是所有人
的最爱:老鹰乐队(Eagles)的加州旅馆(Hotel California)。
然而我把加州旅馆的歌词翻出来后,发觉尽管这首歌曾经听了无数遍,它的
歌词并不是那么好理解的。即使在整个网络中,加州旅馆到底指的是什么,是实物还是
象征?这个问题在老鹰迷中也还是没有定论的。
先让我们听一听这歌,看一看歌词吧。
??歌的mp3file我列出两个地址,希望至少一个是能用的。
http://aptiva.wag.caltech.edu/lhu/i...lcalifornia.mp3
http://downb.9sky.com:83/10mp3/220_3889_40533.mp3
Hotel California (The Eagles)
On a dark desert highway,cool wind in my hair
Warm smell of colitas,rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself,
''This could be Heaven or this could be Hell''
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year, you can find it here
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain,
''Please bring me my wine''
He said, ''We haven''t had that spirit here since nineteen sixty nine''
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
They livin'' it up at the Hotel California
What a nice surprise, bring your alibis
Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said ''We are all just prisoners here, of our own device''
And in the master''s chambers,
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives,
But they just can''t kill the beast
Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
''Relax,'' said the night man,
We are programmed to receive.
You can checkout any time you like,
but you can never leave!
下面是我在网络中找到的中文译文:
在黑暗荒凉的高速公路上
冷风吹着我的头发
浓烈的烤烟味道
散发在空气中
抬头向远处眺望
我看到一点微弱的灯火
我的头越来越沉重,视线慢慢变的模糊
我必须停下来过夜了
她站在门口那里
我听到了教堂的钟声
我告诉自己
这里可能是天堂也可能是地狱
然后她点燃蜡烛给我带路
走廊深处传来说话声
我好像听到他们说……
欢迎来加州旅馆
多么可爱的地方
多么可爱的面容
这里有许多的房间
任何时候
你都能找到它 她的心像打结的纱
她拥有默西迪斯奔驰车
她拥有很多漂亮的男孩
她说是她的朋友们
他们在院子里跳舞
夏日大汗淋漓
有些让人回忆,有些已经忘记
我吩咐领班
请给我一些酒
他却说
我们从1969年以后就没有烈酒了
那些说话声仍然从远处传来
在深夜把你吵醒
模糊地听到他们说……
欢迎来加州旅店
多么可爱的地方
多么可爱的面容
他们在这里享受人生
让人多么惊奇
带给你的堕落的托辞
天花板上镶嵌着镜子
香槟酒在冰中
她说
我们只不过是把自己囚禁在这里
与世隔绝
在主人的卧室
他们正在聚餐
他们用钢刀切着
但他们却杀不掉野兽
我记得最后
我向门口跑去
但是我必须
找到我来时的路
别紧张,守夜的人说
我们只是按照程序接待
你任何时候都可以结帐
但你永远也无法离开
??二
你或许已经发现了,有些中文的译文并不准确,我将译文列在这里,正是想
讲讲其中一些失误的地方,有的是明显的理解错误,而有的地方则确实是原文太
晦涩了。
〉On a dark desert highway,cool wind in my hair
〉在黑暗荒凉的高速公路上
〉冷风吹着我的头发
??desert:同时有荒凉无人地和沙漠的两个意思,在这里应该直接译成沙漠更
恰当。这首歌讲的是发生在南加州的故事,沙漠是南加州的风景特点之一。
黑夜沙漠的公路上
凉风掠入我的头发
〉Warm smell of colitas,rising up through the air
〉浓烈的烤烟味道
〉散发在空气中
??colitas:被译为烤烟,我不知道译者从哪里得到这个解释的,却可算是错
打错着了。这个词在英文字典中没有解释,因为这不是一个英文词。这是一个西
班牙语,南加州与墨西哥近邻,所以西班牙语常混杂在口语中。cola在西班牙语
中指尾巴(tail),colitas是复数名词,意思是小尾巴们(little tails)。
在七十年代,大麻的苞蕾被戏称为小尾巴,所以在这里colitas应该是隐指大麻
的。大麻称作烤烟也可算是一个戏称。
烤烟的温暖气息,
在空气中散发。
〉Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
〉My head grew heavy and my sight grew dim
〉I had to stop for the night
〉抬头向远处眺望
〉我看到一点微弱的灯火
〉我的头越来越沉重,视线慢慢变的模糊
〉我必须停下来过夜了
??head grew heavy 是疲累的状态,同时也是吸食大麻会出现的一个现象。
前面的远处
我见到一丝灯光
我的头混沉视线迷糊
我得过夜在这地方
〉There she stood in the doorway;
〉I heard the mission bell
〉And I was thinking to myself,
〉''This could be Heaven or this could be Hell''
〉Then she lit up a candle and she showed me the way
〉There were voices down the corridor,
〉I thought I heard them say...
〉她站在门口那里
〉我听到了教堂的钟声
〉我告诉自己
〉这里可能是天堂也可能是地狱
〉然后她点燃蜡烛给我带路
〉走廊深处传来说话声
〉我好像听到他们说……
正是她站在门旁
远处教堂的钟响
我心下告诉自己
这会是地狱或者天堂
然后她点燃蜡烛,引着我前行
走廊深处传来声响
我好象听到他们在讲
〉Welcome to the Hotel California
〉Such a lovely place
〉Such a lovely face
〉Plenty of room at the Hotel California
〉Any time of year, you can find it here
〉欢迎来加州旅馆
〉多么可爱的地方
〉多么可爱的面容
〉这里有许多的房间
〉任何时候
〉你都能找到它
欢迎来到加州旅馆
一个可爱的地点
一张美丽的容颜
永远迎客的加州旅馆 一年中的每一天
随时都有空房间
〉Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
〉She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
〉How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
〉Some dance to remember, some dance to forget
〉她的心像打结的纱
〉她拥有默西迪斯奔驰车
〉她拥有很多漂亮的男孩
〉她说是她的朋友们
〉他们在院子里跳舞
〉夏日大汗淋漓
〉有些让人回忆,有些已经忘记
薄凉纱虽然是tiffany的字典翻译,其实在这里并不应该这样翻译。Tiffany
用作大写,是做专用名词用,这是很出名的法国艺术品。它有两种含义,一是
Tiffany珠宝,香港翻译成第凡尼,其在全球都是收集的热品;另一种含义是
Tiffany的玻璃艺术品,这已经发展成为玻璃品的一种流派。这个词两个意思的
来源是两个名为Tiffany的法国人。在这里,Tiffany应该是取玻璃制品的意思。
通过烈火熔化后的玻璃边吹边转动,冷却后自然留下的旋转的痕迹。作词者明显
在这一句进行wordplay(玩弄字词),因为下面的墨西迪奔驰,并不是用原来的
商标Mercedes Benz,将Benz 改成bends,正是为了twist 和bend 都有弯
曲之意,这很类似中文中对仗互偶的文字游戏。
??Some dance to remember,这里也译错了。some在这里不是作为限定词来
修饰dance。dance在这里是动词,而some是代词,作主语。所以这句应该是
“有些人跳舞是为了去记住。”
她心如玻璃丝扭曲,她有墨西迪奔驰
她有许多朋友,都是漂漂亮亮男孩子
他们在后院起舞,甜蜜夏日的汗珠
有人翩翩求忘记,有人翩翩求记住
〉So I called up the Captain,
〉''Please bring me my wine''
〉He said, ''We haven''t had that spirit here since nineteen sixty nine''
〉And still those voices are calling from far away,
〉Wake you up in the middle of the night
〉Just to hear them say...
〉我吩咐领班
〉请给我一些酒
〉他却说
〉我们从1969年以后就没有烈酒了
〉那些说话声仍然从远处传来
〉在深夜把你吵醒
〉模糊地听到他们说……
spirit,是指高酒精度的烈酒。
我叫过来领班
“给我来点好酒。”
他说,我们再无供应自从一九六九。
遥远处依然传来那些声响
在深夜将你唤醒
听见他们在讲
〉Welcome to the Hotel California
〉Such a lovely place
〉Such a lovely face
〉They livin'' it up at the Hotel California
〉What a nice surprise, bring your alibis
〉欢迎来加州旅馆
〉多么可爱的地方
〉多么可爱的面容
〉他们在这里享受人生
〉让人多么惊奇
〉带给你的堕落的托辞
欢迎来到加州旅馆
一个可爱的地点
一张漂亮的容颜
人人快乐在加州旅馆
这样美丽的惊喜
正是快来的借机
〉Mirrors on the ceiling,
〉The pink champagne on ice
〉And she said ''We are all just prisoners here, of our own device''
〉And in the master''s chambers,
〉They gathered for the feast
〉They stab it with their steely knives,
〉But they just can''t kill the beast
〉天花板上镶嵌着镜子
〉香槟酒在冰中
〉她说
〉我们只不过是把自己囚禁在这里
〉与世隔绝
〉在主人的卧室
〉他们正在聚餐
〉他们用钢刀切着
〉但他们却杀不掉野兽
“镜子在天花顶,粉红香槟浸在冰块上,”这是好莱坞中糜烂与色情的代表
镜头。
of one''s own device: of one''s own wish(某人自己的愿望的意思。) 后面几句则是好莱圬的恐怖片中邪教的常见场面:在一个大的房间里面,人
们在举行狂欢的仪式,许多人都用刀来刺杀代表恶魔的野兽。
镜子嵌在天花板上,
粉红香槟浸在冰块,
她却说,我们在这里都是囚犯,
为自己欲望负债。
在主厅大房间内
人们举起狂欢之火
他们用钢刀挥刺着
却杀不死心中恶魔
〉Last thing I remember, I was
〉Running for the door
〉I had to find the passage back
〉To the place I was before
〉''Relax,'' said the night man,
〉We are programmed to receive.
〉You can checkout any time you like,
〉but you can never leave!
〉我记得最后
〉我向门口跑去
〉但是我必须
〉找到我来时的路
〉别紧张,守夜的人说
〉我们只是按照程序接待
〉你任何时候都可以结帐
〉但你永远也无法离开
??We are programmed to receive,应该是指我们天生容易屈服于(欲望)
之意。
我最后只记得,我在
拼命奔向大门口
我必须找到回路再
照原来的步子走。
放松点吧,看门人说。
我们天生受诱惑
你可以随时结束
却永远无法摆脱
三
加州旅馆到底是指什么?它在哪里?
有的人认为歌曲中的加州旅馆是确实存在的,而这之中还有旅馆、戒毒所、
精神病院三种说法。
认为确实存在这个旅馆的人,在南加州的托多斯桑托斯(Todos Santos )
这个小镇算是找到他们需要的一切。小镇在南加州高速公路的沙漠旁边,在小镇
内有一座类似唱片封面的旅馆,在旅馆的不远处是会半夜传来钟声的教堂,而这
旅馆在以前正是有暗地的色情交易。
旅馆的主人号称这正是歌曲中的“加州旅馆”,不过小镇历史上,旅馆的改
名是在歌曲已经流行后的八十年代才发生的。在九十年代后期,数篇报章开始登
载这个正宗“加州旅馆”的故事,最后终于引来了歌曲创作者Don Henley在二
○○○年的正式否认:老鹰乐队的成员从未到过此地。
歌曲本身的数次对毒品的暗示,是加州旅馆原是戒毒所说法的来源。按此说
法:加州旅馆是在南加州公路旁的一个自愿戒毒院,老鹰队员曾经吸毒与入院的
经历是歌词的创作来源。
歌词在一开始colitas的暗示,头感到发重是吸大麻烟的特征。“lit up a
candle”是一个吸毒的常用语,在后院跳舞更是吸毒后失控发作的一个现象。
这种自愿戒毒院是主要为中产阶层开的,介于疗养院与戒毒所之间,而**乱
现象更是七十年代中产阶层放荡后的一种常态。毒品的瘾性使得你可以在某段时
间痊愈而离开戒毒院,不过却永远无法摆脱那重蹈旧轨的阴影,这正是“你可以
一时结账,却永远无法离开”的写照。
歌词的诡异可能是精神病院说法的来源。歌词中与之相关联的暗示有:不断
有远处声音的幻听想象;天堂和地狱指精神病人中某些如恶魔的邪恶人性和如天
使纯洁无知觉;在后院里病人如着魔般的跳舞;头脑思想扭曲正是精神病的直语;
自己思想的囚犯也是暗语;想杀死恶魔却总杀不死的精神病幻觉。当然精神病也
和毒品一样,你可以觉得你暂时是正常了,却无法保证将来是正常的,永远无法
离开那阴影。
七十年代曾经是电影界恐怖片流行的时候,而这歌词正勾出这样的故事框架。
边远沙漠大路上的孤独一人,大门前掌烛的丽人,酒吧的神秘领班,后院的召魔
舞蹈,意图杀死却总杀不死的恶魔,即使结束却总有人来在背后提醒还有续集的
结尾。这些种种,使得歌词有一种鬼影森森的感觉,而在恐怖片中,精神病院更
常是主要的背景场所了。 HOHO
刚刚拿下SOLO 以前排练过木琴版和电琴版合在一块弹了
感觉不错
楼主的对歌词的理解也相当棒
支持一个@!~ 原帖由 飞翔的小麻雀 于 2006-8-8 17:14 发表
以前排练过木琴版和电琴版合在一块弹了
感觉不错
楼主的对歌词的理解也相当棒
支持一个@!~
合在一块弹不稀奇,要用它内中文歌词给丫唱,那才过瘾呢:) 原帖由 梅山老怪 于 2006-8-8 17:22 发表
合在一块弹不稀奇,要用它内中文歌词给丫唱,那才过瘾呢:)
那还好点吧 前阵我听排练 枪花的Sweet Child O' Mine 没降调 主唱嗷的一嗓子差点没把我吓死~~
唱完以后 排练直接结束~~哈哈~~ 原帖由 梅山老怪 于 2006-8-8 17:22 发表
合在一块弹不稀奇,要用它内中文歌词给丫唱,那才过瘾呢:)
哈哈 我去找人翻译成韩国语唱唱吧:D !!!!!!!!!!!!!!!!! 月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归,
人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎,
但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起,
天堂地狱两相忘,浑然不似在人间,
秉烛引路过画廊,人声嘈杂迎客至:
加州客栈诚待客,虚位以侯游子回. 楼上很给力啊!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1
页:
[1]