前言:这是2年前2016年写的序了,到了2018年末,图书才正式出来,不禁唏嘘!关键是这个《序》还有译者的《译者后记》在正式出版的图书里还给落了!于是更加唏嘘!——贝斯真是在乐队里不受待见~ 而SLASH和DUFF 此时已经回枪花了,也刚刚结束在香港的华丽演出,于是这本DUFF 自传姗姗来迟!无论如何,再次感谢杨全强老师、感谢陈震先生,促成这本书正式出版,也感谢翻译者还有很多协作者,这本书,当做给枪花迷的新年礼物了!
《序》(括号里的字是新增的~)
《来之不易》是枪与玫瑰乐队贝斯手达夫·麦卡甘于2011年10月出版的自传,也是当年的《纽约时报》年度畅销书。达夫的自传为枪与玫瑰的错综历史提供了另一个视角。虽然出版时间晚于斯莱史,但书中内容可一点都不含糊。作为乐队中学历最高、文笔最好的成员,相较于斯莱史而言,达夫的自传少了一些轻浮与莽撞,多了一丝稳重与睿智。
2013年斯莱史(彼时还没有回归枪与玫瑰乐队)首次来华做精彩个人秀,本书译者决定借此契机翻译达夫的自传。随后他团结了几位热心歌迷一起翻译,并在吉他中国网站上连载,供网友们免费阅读。但是,将此书出版是全国乐迷长久以来的愿望。经过吉他中国三年(好吧,到正式出版超过5年了)的运作,我们通过著名翻译学者陈震先生的推荐,得到了著名出版伯乐杨全强老师的慧眼肯定,最终将《来之不易》一书中文版提上了出版日程;而巧合的是,今年不仅是《来之不易》英文版出版五周年纪念(现在7周年了吧),离队20年的斯莱史和离队19年的达夫也恰好于今年四月同时回归枪与玫瑰,可谓是万事团圆!
本书译者刘超然与吉他中国有着多年的良好合作:他是吉他中国论坛的元老版主(网名:颠颠Chris),参与翻译了众多吉他中国的经典视频,还曾担任美国吉他英雄尼尔·莎莎(Neil Zaza)来华讲座的首席翻译。当然,他也是个超级枪花粉。留美期间多次追随枪花的演出,曾与乐队成员有过多次面对面交流,甚至还有幸亲临2016年4月位于拉斯维加斯的首次重组演出,谈起吉他手斯莱史、贝斯手达夫这两位核心人物的事迹可谓是了如指掌、如数家珍。能够帮助译者实现多年梦想,同时出版斯莱史及达夫二人的中文版自传中文版奉献给中文读者,实属一大幸事。
吉他中国在过去16年(18年了)以来一直致力于吉他事业在中国的发展,努力运作包括演出、比赛、经纪、唱片、制造、销售在内的各个环节。这次吉他手斯莱史自传和贝斯手达夫自传的出版,是吉他中国为吉他事业做出的新贡献。感谢杨全强老师、感谢陈震先生,感谢吉他中国论坛130万(142万了)会员和各位版主。我们都是在为建设吉他精神家园而努力。
愿这本书在出版五周年之际,为我们带来吉他情怀的释放,为枪与玫瑰的归来喝彩。
——吉他中国(GUITARCHINA.COM)创始人 姜伟
2,译后记——译者刘超然
这本书的诞生,始于五年前一次偶然的对话。
2013年5月,彼时单飞尚未归队的Slash首次亮相上海。借着这次难得一遇的摇滚盛况,五湖四海的网友得以当面相认,其中就包括我和李卫涛(网名:Nicreve)——2007年至2008年期间,吉他中国论坛上火爆连载的Slash中文自传,他跟我在互不相识的情况下,各自翻了大约五分之一。
面对面聊起当年的非正式合作,我们都很激动,一激动就容易做出轻率决定:建立正式合作,把Duff自传也翻译出来。
事后我意识到翻译任务太过艰巨,必须招兵买马,于是陆陆续续找来了另外五位排名不分先后的伙伴,其中包括:现场旁听我和李兄对话随即毛遂自荐自己老婆的李炜、跟我同行前往上海事后一想自己好像也行的多年好友董喆、吉他中国热心网友李广研(网名:Fractious)、因为翻译准确度问题不打不相识的译者吴少骊(网名:薛定饿的猫粮)、后期加入但十分靠谱的济南小伙韩钧陶。
可能心底仍然有着分享情结,希望尽可能多的乐迷朋友读到喜爱乐手的自传,所以在着手翻译之前,我们就打算把全书内容放在网上供大伙免费阅读,就像当年在吉他中国论坛连载Slash自传一样。
于是,在网友帮助下,我们申请域名,架起服务器,开始了长达一年的连载。
2014年8月,全书连载完毕,但我一直以来都很清楚:网络连载的传播力度毕竟有限,只有出版,才能真正让尽可能多的乐迷朋友读到这本书。
于是,在出版界毫无人脉与资源的我,硬着头皮寻求帮助。
在经历了两次失败洽谈以及漫长等待之后,我等到了转机。2015年3月,吉他中国创始人姜伟先生决定运作本书的出版事宜,随后经著名摇滚传记译者陈震老师引荐,结识了知名出版人杨全强老师,本书的出版终于提上日程。
稍有讽刺意味的是,Duff自传的翻译工作虽然早于Slash自传,但出版时间却更晚。这两项时间跨度分别长达三年和五年的翻译计划,终于画上了句号。
Duff、Slash二人中文自传的顺利出版,不仅对中国摇滚乐迷来说是一件好事,对我个人而言也有着重要意义。
2013年10月,本书还在翻译期间,我在好莱坞Roxy酒吧见到了Duff本人,告诉了他我的翻译计划,他对此很是支持。
之后这事就没了下落。虽然估计Duff早就不记得这段插曲,但我自己总觉得欠了他一个承诺。
如今终于兑现。
最后,我希望感谢姜伟先生、陈震老师、杨全强老师对本书出版做出的巨大贡献;感谢参与翻译的六位朋友:董喆、韩钧陶、李广研、李炜、李卫涛、吴少骊;感谢连载期间著名歌手老狼在微博上长期关注与不吝转发;感谢网友剑在弦为连载提供服务器技术支持;感谢好友John Benjamin、祝诗昳为专业术语翻译提供的帮助。
译者:刘超然与DUFF 合影
另外,枪与玫瑰乐队吉他手Slash 中文版自传《斯莱史》,现仍在火热售卖中!
想全方位了解枪花的朋友,
或加微信号qgyq6735,有惊喜!