|
经过“音乐中国(MusCn)”团队成员们几个月的日夜奋战,《音乐中国MusCn万首古典吉他谱中文版》终于面世了。
这里要特别鸣谢宁波“爱乐古典吉他室内乐团”的黄冠荣、厉嘉盛、朱劲松,感谢你们在整个翻译过程中提供的无私的帮助,也感谢各位帮助或者曾经想帮助我们的琴友,感谢你们建议和鼓励。
目前只是过渡版本,我们将不断收集意见并定期统一修订(修订意见提交地址:http://bbs.MusCn.com/thread-183439-1-1.html),并在“吉他中国”、“音乐中国(MusCn)”发布最新版的消息。(索取最新版地址:http://bbs.MusCn.com/thread-183441-1-1.html)如果您有好的建议,如改进索引方法、修订增删内容等,请到论坛发帖和上传,希望每一个热爱吉他的朋友,都加入到后继版本的完善工作中来。您每一个宝贵的建议、每一份精美的乐谱、每一句温馨的鼓励,都将是我们继续前行的动力!
我们总结,这个PDF中文版乐谱,有如下四个特点:
特点一:收集古典吉他乐谱多
在外文原版“万首乐谱”的基础上,进行了增删,去掉了一些我们认为欣赏或练习价值不高、扫描不清晰的乐谱,添加了部分我们手头上珍贵的乐谱。
特点二:索引科学、可用性高
对原版万首乐谱的索引进行了二次优化:一是根据作曲家名字进行了分层;二是在万首乐谱的基础上,新建立了“古典吉他名曲索引”;三是对原有顺序进行了重新排序,更加便于查阅;四是在原来只有图片乐谱的基础上插入了关键词文本信息,便于电脑直接检索(此功能将在下一版本中实现);五是对所有爱好者开放高清打印功能,查找打印高质量乐谱从此不再困难。
特点三:翻译工作认真细致
我们是站在前人的肩膀上进行了再创作,秉着“追求完美”的宗旨,我们在每个乐谱标题翻译的时候,尽量做到准确和到位。有时候为了确定一个曲名的正确含义,我们甚至会花上几个小时来查找和研究。如果通过各种努力,还是不能确定,我们宁可保留原文,也绝不乱猜。这些严谨的措施保证了本次翻译的质量。
由于水平有限,翻译的失误还是在所难免。如果您发现翻译有问题,请及时到论坛(http://bbs.muscn.com/thread-183439-1-1.html)修订专用帖帖指出,以便我们在下一版本中进行改进。
特点四:不收取任何费用
编者 2012年5月7日
[ 本帖最后由 cixi 于 2012-5-7 09:35 编辑 ] |
|