求助这一句英文是什么意思
我给官网发了邮件咨询问题,他给我回了有句话看不懂有谁能帮我翻一下,,,if you are going to have the option to split。感谢 本帖最后由 lishuizening 于 2015-4-22 09:33 编辑这一句话没截完吧。。。如果你问了关于拾音器切单的问题,大概的意思是“如果你需要切单的选项的话”。
没有语境不好确定,split还可以表达分摊的意思,比如分摊邮费、其他费用之类的。
如果还没明白,不介意的话把不明白的部分全部私信给我。 这不是个完整的句子, 把整句贴出来看看吧 lishuizening 发表于 2015-4-22 04:25
给个这一句话没截完吧。。。如果你问了关于拾音器切单的问题,大概的意思是“如果你需要切单的选项的话”。 ...
if you are going to have the option to split, then the SA1 set is the best choice. lishuizening 发表于 2015-4-22 04:25
给个这一句话没截完吧。。。如果你问了关于拾音器切单的问题,大概的意思是“如果你需要切单的选项的话”。 ...
if you are going to have the option to split, then the SA1 set is the best choice. if you are going to always run humcancelling, the SF's are a better choice.
那这句的意思就是如果我想加切单开关就sa1好,不加切单开关总是用双线圈sf好的意思是不? 赞同2楼的意思 正解 林斗斗 发表于 2015-4-21 16:20
if you are going to have the option to split, then the SA1 set is the best choice. if you are goin ...
对的 if you are going to have the option to split, then the SA1 set is the best choice. if you are going to always run humcancelling, the SF's are a better choice.
如果你希望按照自己的意愿去调节,那么SA1设备会是最好的选择。如果你希望常用消哼拾音器,那么一组SF则会表现更好。
前一句中have the option是中心语素,意为"调节"。 to split是整句的后缀,意思是采用你自己的(分歧)意见去调节。原句中并未提到加入切单开关的问题,整句的语感反倒更倾向于个人弹琴的习惯。 本帖最后由 GBeginer 于 2015-4-23 01:03 编辑
歪译一下。
你去斯普利特,是否你就有选择了?
那么,儍1套件就是最好的
如果你总是跑 HUMCANCELLING.
那就选傻福吧。
注: Spirit,克罗地亚第二大城市。
LZ是在问拾音器选择的咨询吧?
大意理解就行——就是说如果你决定了要做切单电路的配置,那么SA1是最适合你的选择;当然如果你没打算切单一直用双线圈玩法的话,那就选SF系列。
split在拾音器电路里最常见了,指的是切单分离的意思。
页:
[1]