发现google的日文翻译挺不错
http://www.google.com/translate_t可以支持很多种翻译,还可以翻译整个网页。google的翻译功能可谓业内顶尖了。
哈哈,日文翻译成英文就可以看押尾的主页了http://blog.kotaro-oshio.com/ ,虽然语法错误很多,大概还是可以看懂 个字翻译的,跟金山快译没两样,比如翻译这句:
私はギタ-が好きではありまさん(我不喜欢吉他)
却翻译成:我是ギタ - 喜欢的话,是假水蚤幼虫
它把句子拆开来翻译了,私はギタ- 确实翻译成 我是ギタ -,但是xxはxxが是一个语法,被他们翻译出来的文字失去了本身的含义,日语是主宾谓顺序,看起来就很奇怪,再加上混杂的语法概念翻译出来往往不尽人意,很容易理会错句子中的重要含义导致误人子弟的效果 看来楼上的很了解日语啊,佩服:) 原帖由 吉他才鸟 于 2006-12-9 09:58 发表
个字翻译的,跟金山快译没两样,比如翻译这句:
私はギタ-が好きではありまさん(我不喜欢吉他)
却翻译成:我是ギタ - 喜欢的话,是假水蚤幼虫
它把句子拆开来翻译了,私はギタ- 确实翻译成 我是ギ ...
私はギタ-が好きではありまさん
是不是本身句子有问题- -
否定的话不是はxxではありません吗?
如果私はギタ-が好きではありません的话
google翻译成 吉他我们不喜欢
不就是和原句意思相近了嘛
[ 本帖最后由 four 于 2006-12-9 13:41 编辑 ] 汗,这么多日语高手! 原帖由 bruce0101 于 2006-12-9 14:14 发表
汗,这么多日语高手!
我不是高手- -接触了一点点而已- -嘿嘿 我一点都不会:) 一直说要学,结果都没有开始 我想硬练you re the hero- -可是很多技巧不会-.-也米人教- -
视频也不是太完整- -哭:( 原帖由 four 于 2006-12-9 13:38 发表
私はギタ-が好きではありまさん
是不是本身句子有问题- -
否定的话不是はxxではありません吗?
如果私はギタ-が好きではありません的话
google翻译成 吉他我们不喜欢
不就是和原句意思相近了嘛
呵呵,句子肯定没有问题,xxはxxが是一个语法,私は是主题ギタ-が好き是对象与和谓语词组 ではありません是否定
就这样的句子金山竟然会翻译的乱七八糟,相比之下GOOGLE要正确很多,不过不要忘了这只是最简单的句型,如果加上敬语或五段动词变化那也完了。。。。。 哈哈 还好押尾的书 我还是看的懂的 哈哈哈哈
:) 使用翻译软件还是要有一定的语言基础啊 原帖由 吉他才鸟 于 2006-12-9 20:07 发表
呵呵,句子肯定没有问题,xxはxxが是一个语法,私は是主题ギタ-が好き是对象与和谓语词组 ではありません是否定
就这样的句子金山竟然会翻译的乱七八糟,相比之下GOOGLE要正确很多,不过不要 ...
你还是米发现你的问题 - -
你给的句子是私はギタ-が好きではありまさん
而我帮你纠正的句子是私はギタ-が好きではありません
你能说你刚刚的句子- -米问题吗?
ok了- -这里不是日语论坛- -~讨论结束
总结就是,google翻译还是不错的- -~:lol: 。。。。。。。。郁闷,竟然犯低级错误 http://bbs.guitarschina.com/thread-335421-1-1.html
页:
[1]