|
发表于 2012-7-8 01:39:24
|
显示全部楼层
回复 22楼 鲁西亚 的帖子
唉~~视频缓冲慢啊~
我挺喜欢这首歌的调调~~~稍微网上查了下~原来是俄罗斯的~~怪不得听不懂~~~
手痒给翻译了一下~~我走的是悲观路线~~
A golden grove has ceased at last its chatter. 金色的果园已经没有了最后的声响
In a merry accent of its birches’ tongue. 那曾经在桦树林间的低吟浅唱
Afar, a flight of cranes, dejected, flutter, 在遥远的天上,一行仙鹤,沮丧的,焦躁的飞翔
No more lamenting over anyone. 没有谁会为别人而悲伤
Afar, a flight of cranes, dejected, flutter, 在遥远的天上,一行仙鹤,沮丧的,焦躁的飞翔
No more lamenting over anyone. 没有谁会为别人而悲伤
I’m all alone amid a barren flatland. 我独自站在荒芜的平原上
A gust of wind is carrying cranes away. 一阵急风带远了仙鹤的荡漾
It is my joyful youth that I’m intent on, 我也想要拥有欢快的青春
But nothing in the gone do I bewail. 但飘渺的过去不值得我哀伤
It is my joyful youth that I’m intent on, 我也想要拥有欢快的青春
But nothing in the gone do I bewail. 但飘渺的过去不值得我哀伤
I don’t feel sorry for the years, squandered, 我不为那些荒废的岁月而感到悲伤
Or for a lilac thriving of my soul. 那曾经在我灵魂中盛开的丁香
A fire of rowan berries, in the courtyard, 在院子里,一丛什么什么莓果如火一般开放
Is burning red albeit unable to warm. 犹在燃烧但却不能温暖我心房
A fire of rowan berries, in the courtyard, 在院子里,一丛莓果如火一般开放
Is burning red albeit unable to warm. 犹在燃烧但却不能温暖我心房
A golden grove has ceased at last its chatter. 金色的果园已经没有了最后的声响
In a merry accent of its birches’ tongue. 那曾经在桦树林间的低吟浅唱
Afar, a flight of cranes, dejected, flutter, 在遥远的天上,一行仙鹤,沮丧的,焦躁的飞翔
No more lamenting over anyone. 没有谁会为别人而悲伤
Afar, a flight of cranes, dejected, flutter, 在遥远的天上,一行仙鹤,沮丧的,焦躁的飞翔
No more lamenting over anyone. 没有谁会为别人而悲伤 |
|