买琴买鼓,就找魔菇!

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2745|回复: 5

今天在网上找到个好东西

[复制链接]
发表于 2007-4-28 03:33:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
吉他中国微信公众号
舒伯特的魔王 钢琴伴奏版 我最喜欢的艺术歌曲之一

http://www.youtube.com/watch?v=kh4_R8B3tag

大家评价一下, 他唱的怎么样??

我认为非常完美!!!!!!!!!!!!!:Q :Q :Q
 楼主| 发表于 2007-4-28 03:48:28 | 显示全部楼层

魔王的歌词 德英文对照

吉他中国抖音
魔王的歌词 德英文对照  转载自 维基百科



Original German

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."

"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."

"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind."

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."

"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau."

"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Müh' und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.
English Translation

Who rides so late through night and wind?
It is the father with his child.
He has the boy safe in his arm
He holds him safe, he keeps him warm.

"My son, why do you hide your face so fearfully?"
"Father, do you not see the Erlking?
The Elf king with crown and tail?"
"My son, it's a wisp of fog."

"You lovely child, come, go with me!
Nothing but beautiful games I'll play with you;
Many colourful flowers are on the shore,
My mother has many golden robes."

"My father, my father, can't you hear,
What the Elf king quietly promises me?"
"Be calm, stay calm, my child;
It is the wind rustling in the dry leaves."

"Do you want to come with me, fine lad?
My daughters should already be waiting for you;
My daughters lead the nightly folkdance
And rock you and dance and sing."

"My father, my father, and can't you see there,
The Elf king daughters in the gloomy place?"
"My son, my son, I see it well:
It is the old grey willows gleaming."

"I love you, your beautiful form entices me;
And if you're not willing, I shall use force."
"My father, my father, now he takes hold of me!
The Elf king has wounded me!"

It horrifies the father; he rides swiftly,
Holding in his arms the moaning child.
He reaches the yard with great difficulty;
In his arms, the child was dead.


[ 本帖最后由 liusihong82 于 2007-4-28 03:50 编辑 ]
发表于 2007-4-28 10:01:36 | 显示全部楼层

回复 #2 liusihong82 的帖子

GC视频号
http://blog.xuite.net/whyne/com/5642447

这里我提供两个版本滴,费雪狄斯考1958年演唱的一个版本和姿月演唱的一个版本
发表于 2007-4-28 10:02:28 | 显示全部楼层
买琴买鼓,就找魔菇
魔王舒伯特VS. 歌德
  许多流传自久远年代的神话故事,将自然界的狂风暴雨、日月星流等等现象加以穿凿附会,使得一些在今天看来只不过是童话世界中的幻想物,在古代先民的生活里,意是不容怀疑、而且实际存在着的!
  几世纪以来的文学家、家们,便经常由这些神话与传说中汲取灵感,发挥想像,创造出不朽的诗篇、乐意以及艺术品。
  这一篇《魔王》,就是来自德国的古老传说,它描写住在黑暗森林中老树洞里的山精、水精等妖怪,用甜言蜜语诱拐病危的孩童,撷取他们濒死的生命。德国大文豪歌德将它写成一首叙事诗,而作曲家舒伯特更把歌德诗中的精神融入音乐,谱成一首艺术歌曲《魔王》。
  叙事者:是谁?在黑夜的风中骑行。是个带着孩子的父亲。他把儿子抱在怀里,紧贴而温柔。
  父亲:儿呀!为什么把脸儿隐藏?
  儿子:爸爸!你没看到那魔王?他戴着皇冠,衣衫很长。
  父亲:儿呀那是烟雾飘荡。
  魔王:好孩子,跟我来,我带你玩耍游戏,海边有漂亮的花,我家人许多金衣。
  儿子:爸爸,爸爸!您没听到吗?那阴影里的魔王在和我讲话。
  父亲:儿呀!别怕,只是风吹过枯树吧?
  儿子:爸爸!爸爸!你看你看,那魔王女儿!
  父亲:儿呀!我看得很清楚,那只是灰色的老柳树。
  魔王:好孩子,我真喜欢你,你不跟我走,我就强拉你!
  儿子:爸爸,爸爸!魔王要抓我,他的魔手好可怕。
  叙事者:父亲惴惴不安,鞭马急奔。他的孩子奄奄一息,好不容易到了家,怀中的孩子已断气。
  1815年,18岁的舒伯特已经是一位才情洋溢的作曲家了。他的挚友曾这样描述:“我正好遇见他兴奋地高声朗诵魔王这个诗篇,爱不释手,在房中踱来踱去。突然他坐了下来,迫不及待拿出纸笔,以惊人的速度写出这首歌。”舒伯特将此曲献给当时66岁的歌德,但是大诗人高傲地不屑一顾,认为少不更事的年轻人怎能谱出他的大作的精髓呢?许多年后,老年的歌德(81岁)在一次音乐会中听到它,深受感动与折服,他泪流满面起立鼓掌,但是,年纪轻轻就去世的舒伯特,离世已经两年了。
  这首歌曲由男中音演唱,曲中四个角色——叙事者、父亲、儿子、魔王,由同一人担任而以不同的音色来诠释。
  浑厚的男中音首先叙述黑夜疾驰的马蹄声,是父亲带着儿子正要回家。父亲以深沉温暖的声音问爱儿,为什么将脸儿掩藏?孩子以微弱的声音回答他,说是看到魔玉衣衫飘飘,接着好似真有魔王鬼魅般的声音出现,充满威胁诱骗,无所不用其极的,要孩子随着他一起去。孩子变得惊惧慌乱,他呼喊父亲,父亲极力安慰,告诉他看到的不过是烟雾弥漫,不过是风吹柳树……但是孩子的恐惧令父亲不安,快马加鞭飞奔回家。孩子终于不敌死神的魔掌,已然断气了。
  艺术歌曲少不了“伴奏”的重要性,这首《魔王》由钢琴伴奏,一开始的前奏以快速的八度音群描写疾驰的马蹄——
  由低到高的一串三连音之后,又在小调的主和弦作下行断奏,把这首曲子的精神表现到了极致。伴奏在这里,不仅仅是称职的伴奏而已,它宣告了曲子中深沉稳重、紧张焦虑,或是恐惧、温和等种种情绪。
  舒伯特是19世纪欧洲浪漫时期的作曲大师。浪漫主义最强调的诗的意念几乎就是舒伯特的本质了。他的作品常出于自然直觉,旋律优美又具有丰富的情感。他短短的一生中留下六百多首珠玉般的艺术歌曲,是音乐史上伟大的成就。喜爱音乐的人从小到大很少没听过野玫瑰、鳟鱼、圣母颂、小夜曲、菩提树……等等名曲的。舒伯特的音乐,有些采用大诗人作家席勒、海涅、歌德等人的名作,也有一些微不足道的小诗小词,但谱上了音乐后,都是很杰出的作品。
  舒伯特将钢琴、歌曲和诗词融为一体,真是一位让音乐与文学对话的伟大的作曲家。
发表于 2007-4-28 10:03:21 | 显示全部楼层
舒伯特《魔王》



  作者:北京文艺台                          



  叙事性歌曲《魔王》是1815年舒伯特18岁时写的,这一年是舒伯特创作歌曲几近白热化的时期,一年内写了144
首,另外还写了一部交响曲和两部弥撒曲,在他一生创作的六百首歌曲里,这一年就占去了近四分之一。


  舒伯特歌曲的总体风格是优美清新、感怀、悲伤,又不乏生活的欢愉和欣喜的向往,抒情性很强。《魔王》这首歌
曲却是独特的一例,它紧张又恐怖,命中注定地走向悲惨的结局。歌曲里几个人物轮番说话,富于戏剧因素,对演唱者
的艺术表现力是个考验。


  《魔王》的叙事情节是这样的:深夜里,父亲骑马在树林里飞奔,他把孩子紧紧地抱在胸前,使他温暖。孩子惊恐
不安,因为隐形的魔王潜伏在密林深处,他在诱惑孩子的灵魂。父亲一边安慰孩子,一边策马飞奔,他要赶在魔王的威
力发作之前赶回家去,拯救孩子的性命。气氛越来越紧张,魔王的威胁在迫近,他施展法术勾摄孩子的魂魄,父亲战战
兢兢,抱紧孩子,最后终于赶回家中,而怀抱里的孩子已经死去。

  在这首歌里出现了三个人物:父亲、孩子、魔鬼,另外还有故事的叙述者,三个人物轮番登场,形成戏剧化情节。
故事发生在深夜的森林里,黑雾弥漫,风吹枯叶蔌蔌作响,树影憧憧,形成紧张的不祥之兆。歌曲的恐惧气氛由钢琴伴
奏在低音区上的隆隆声烘托而出,三个人物用旋律、节奏和伴奏音型分别描写,可以清晰地区分开,孩子的恐惧、父亲
的激动不安和魔鬼那致命的温柔诱惑交织成戏剧性的场面,音乐随着情节发展而逐渐增加紧张气氛,孩子的声音每出现

一次升高一个音,最后推向高潮,在高潮中突然停顿,然后在沉寂下来的悲哀里唱出最后一句,死亡的悲剧性结局在激
动亢奋之后的沉寂中更显悲哀。

  《魔王》歌词的原诗作者是歌德,原诗是作者写于1781年的一首叙事谣曲。叙事歌谣是欧洲民间诗艺的古老形式之
一,浪漫主义运动兴起之后,由于艺术家们对民间艺术的浓厚兴趣,叙事谣曲开始走入文人创作领域,它所提供的丰富

题材和更为自由丰富的表现可能,也吸引了画家和音乐家。在德国的狂飙突进时期,歌德和席勒都写过不少叙事谣曲。1
781年,歌德在图林根地区旅行时,住在一家叫“枞树”的旅馆里,听人们饭后闲谈时讲到附近村子里前几天刚刚发生过的
事情。库尼茨村的一位村民,因为孩子病重,夜里骑马抱孩子赶到城里去找医生看病,途中要穿过一大片树林。由于孩
子已病入膏肓,在归来的路上,还没到家,孩子已经死在怀抱中。歌德听说了这件事,联想起民间传说里的魔鬼夜里勾

魂抢孩子的故事,魔鬼只要碰一下孩子,便摄去魂魄,孩子也就死去。把道听途说的生活事件与民间传说结合,很能满
足他对民间谣曲的兴趣,便写了《魔王》,用在他的叙事歌剧《渔妇》中。

  叙事谣曲是一种很自由的艺术形式,它可以从客观陈述转入戏剧性的表演,叙事性和戏剧性里又不排斥作者的主观
抒情,叙事内容既可以是现实的,又可以是幻想虚构的,如此之下,叙事谣曲里现实的、幻想的、戏剧的、抒情的交织
在一起,提供给艺术家一个宽阔的具有多种可能性的创作空间,可以容纳下极为复杂多变的抒情需求,这些特点使浪漫
主义艺术家着迷,因为这里没有一个固定的公式束缚他们的艺术想像,于是叙事曲就成为十九世纪浪漫主义作曲家常采
用的形式。在歌曲叙事曲里,《魔王》是开风气之作;使叙事曲脱离歌词,完全音乐化而成为器乐叙事曲的则是肖邦。
也许是根据这方面理由,有人便指着歌曲《魔王》说这就是浪漫乐派的开端,此说也是片面的。在漫长的音乐发展史
上,以某一部作品来划分风格时期肯定是武断的,况且十九世纪浪漫派音乐风格形成的原因非常复杂,有来自历史的,
有来自社会的,有音乐自身变化的结果,各种背景和因素在起作用,所以用一首歌曲来说明一个文艺运动在音乐上的表
现,无疑是片面的,但歌曲《魔王》是里程碑式的作品,这一点毫无疑义。

  由于歌德的叙事谣曲《魔王》为音乐的表现提供了丰富的空间,许多作曲家为它谱曲,见诸于记载的有七种之多,
其中不乏大师名家,但由于舒伯特的谱曲太成功了,他采取了别人意想不到的手法,创作出一种在歌曲里前所未见的戏
剧性抒情方式,所以其他几个人的谱曲都被湮没了。值得提出的是歌德的音乐家朋友策尔特谱写的《魔王》也没有留传

下来,贝多芬曾起草过一份初稿,但始终没有完成,放弃了。

  舒伯特在《魔王》里还让人们认识到,人声可以和器乐伴奏达到完美的结合,在这里钢琴伴奏不是对演唱者的和声
辅助,而是把钢琴伴奏的作用提高到和歌曲同样重要的地位,他把歌词里的诗性因素溶解成纯音乐因素,人声和钢琴共
同达到一个艺术境界,诗与音乐之间成为均衡关系,音乐的表现力和文学向音乐的渗透都得到保护。因此,《魔王》的
钢琴伴奏部分对演奏者的要求也很高。

  舒伯特一生谱写的歌曲全部是德语歌词,采用的诗大部分是德国诗人的,少部分英国、法国、意大利等国的诗也都
用的是德文译诗,奥地利本国诗人的诗作可以纳入德语文学,二十世纪以前奥地利文学通常只被认作德意志文学的余
脉,所以有时一些粗心的音乐爱好者会把舒伯特认成德国作曲家。

  舒伯特对歌德怀有崇敬心情,他为歌德诗写过59首歌曲,不止一次地给歌德写信,还附上自己的乐谱征求歌德的意
见,都石沉大海,最后一次给歌德写信时舒伯特的境况已经很糟糕,贫病潦倒,挣扎了多年也没有什么指望,他希望文

学泰斗、宫廷重臣歌德先生能起到一点推广他的歌曲的作用,结果却大失所望。舒伯特把歌德的音乐趣味估计过高了,
老诗人虽然自己能弹钢琴甚至还能写音乐剧,但区别音乐艺术价值的审美判断却不算上乘,他的好朋友作曲家策尔特也
无法改变他的音乐趣味,策尔特与歌德之间的亲密友谊使他认为有必要把自己的门生、少年门德尔松介绍给歌德,门德
尔松住在歌德家里,边弹钢琴边给老人讲解贝多芬的音乐,最终没有使他接受贝多芬。听了贝多芬的音乐,歌德说:“这
样的音乐简直要把屋顶掀掉,写这样音乐的人不是要疯了嘛!”

  歌德晚年才听人演唱了舒伯特的《魔王》,深受感动,问起舒伯特的情况,已化做尘土好几年了。



舒伯特使钢琴的音乐丰富了,在他的歌曲中,伴奏与歌唱旋律同等重要,钢琴也在说话,有时还担当主要角色。这种创

新对后人的创作很有启发。舒曼和勃拉姆斯都受他的影响。
 楼主| 发表于 2007-4-30 04:25:52 | 显示全部楼层
其实我觉得歌手在歌唱时的语气和表情 (Word Painting)也非常重要
下面的连接就是把魔王唱得很失败的例子
http://www.youtube.com/watch?v=E ... related&search=

:o :o :o
至少我这么认为
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|吉他中国官方

GMT+8, 2024-11-10 19:19

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表