买琴买鼓,就找魔菇!

吉他中國论坛

 找回密码
 注册
搜索
查看: 9348|回复: 34

[电吉他名曲] NO.1“加州旅馆”的翻译与分析 -by 阳光明媚

[复制链接]
发表于 2007-5-17 20:58:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
吉他中国微信公众号
加州旅馆的翻译与分析 -by 阳光明媚
-Hotel California (The Eagles)
   on a dark desert highway,行驶在昏黑的荒漠公路上,
   cool wind in my hair.凉风吹过我的头发。
   warm smell of colitas,温馨的大麻香,
   rising up through the air.弥漫在空气中。
   up ahead in the distance,抬头遥望远方,
   i saw a shimmering light.我看到微弱的灯光。
   my head grew heavy my sight grew dim.我的头越来越沉,视线也变得模糊。
   i had 2 stop 4 the night.我不得不停下来过夜。
   there she stood in the doorway;她站在门口那儿招呼我
   i heard the mission bell.我听到远处教堂的钟声。
   and i was thinking 2 myself,我在心里对自己说

   "this could b heaven or this could b hell".这里可能是天堂也可能是地狱。
   then she lit up a candle,然后她点燃了蜡烛,
   and she showed me the way.给我引路。
   there were voices down the corridor.沿着走廊传来阵阵说话声。
   i thought i heard them say...我想我听到他们在说……
   welcome to the hotel california!欢迎来到加州旅馆
   such a lovely place!如此美丽的地方
   such a lovely face!多么可爱的的面容
   plenty of room at the hotel california!加州旅馆有充足的房间
   any time of year,u can find it here!一年的任何时候,你都能在这找到房间。
   her mind is tiffany-twisted,她的心为珠宝所扭曲,
   she got the mercedes bends.她拥有豪华奔驰车。
   she got a lot of pretty,pretty boys.她有许多漂亮的小伙子。
   that she calls friends.她称之为朋友。
   how they dance in the courtyard,他们在庭院里翩翩起舞,

   sweet summer sweat.夏日的香汗伶俐。
   some dance to remember!有些舞是为了回忆
   some dance to forget!而有些舞是为了忘却
   so i called up the captain,于是我叫来领班,
   "please bring me my wine."请给我来些酒。
   he said"we haven t had that spirit here,他说我们这不供应列酒
   since nineteen sixty nine."从1969年起。
   and still those voices are calling from far away.远处仍然传来他们的话语。
   wake u up in the middle of the night.在半夜把你吵醒。
   just 2 hear them say...只听到他们在说……

   welcome to the hotel california!欢迎到加州旅馆来
   such a lovely place!如此美丽的地方
   such a lovely face!多么可爱的的面容
   they livin it up at the hotel california.他们在加州旅馆尽情狂欢。
   what a nice surprise,好得令人吃惊,
   bring your alibis.使你有来到这的借口。
   mirrors on the ceiling,天花板上镶嵌着的镜子,
   the pink champagne on ice.冰镇着的粉色香槟
   and she said"we are all just prisoners here-她说我们都是这的囚徒
   -of our own device".但是是我们自愿的。

   and in the master s chambers.在主人的卧房里。
   they gathered 4 the feast.他们为宴会聚在一起。
   they stabbed it with their steely knives.他们彼此间用钢刀相互砍杀。
   but they just can t kill the beast.但他们甚至不能杀死野兽!
   last thing i remember,我所记得的最后一件事
   i was running 4 the door.是我跑向门口。
   i had 2 find the passage back,我必须找到来时的路,
   to the place i was before.回到我过去的地方。
   "relax",said the night man,守夜人说放宽心,
   "we are programmed to receive.我们只是照常接待
   u can checkout any time u like.你想什么时候结帐都可以。
   but u can never leave"但你永远无法离去。
        
   加州旅馆到底是指什么?它在哪里?

      
大学时候最爱的一门课目:英美文学选读,书几乎被我翻烂,哈,因为在这里接触到了很多欧美摇滚乐手们的精神世界,理解了他们的世界,对于理解他们的音乐有了很大的帮助其中最喜欢的当属william blake,大门jim morrison的精神偶像。
本人痴迷与这首名曲已经N年了,身为翻译专业,前后也翻译了不下十遍,每次都有新的感想,说点个人的理解,大家见笑了,抛砖引玉,高人都来讨论下,这个摇滚史上NO.1地位的名曲。

首先,个人觉得这首歌的主题隐喻的就是现在的资本主义大国---美国,这个成就了和掩埋了无数人青春和梦想的地方,“他们在加州旅馆尽情狂欢”,这个充满机遇的地方:

   plenty of room at the hotel california!加州旅馆有充足的房间
   any time of year,u can find it here!一年的任何时候,你都能在这找到房间。


当然,也有很不好的暗示,
比如“they stabbed it with their steely knives.他们彼此间用钢刀相互砍杀。
   but they just can t kill the beast.但他们甚至不能杀死野兽!”

这个很明显,暗示了已经沦为名利场,角斗场,风月场的人类社会。

作者在这里也尽情描述了这个花花世界的美妙情景,恍如vanity fair名利场中描述的世界一样,你可以买到一切,但是你必须献出灵魂,当然,还有伟大的浮士德:

   such a lovely place!如此美丽的地方
   such a lovely face!多么可爱的的面容
   they livin it up at the hotel california.他们在加州旅馆尽情狂欢。
   what a nice surprise,好得令人吃惊,
   bring your alibis.使你有来到这的借口。
   mirrors on the ceiling,天花板上镶嵌着的镜子,
   the pink champagne on ice.冰镇着的粉色香槟


这个精彩的第一物质乐土到处充满了机遇和快乐,但是物质的繁华,风月,毕竟是虚无的美梦一场,待你觉醒,却永不能离去,

   last thing i remember,我所记得的最后一件事
   i was running 4 the door.是我跑向门口。
   i had 2 find the passage back,我必须找到来时的路,
   to the place i was before.回到我过去的地方。
   "relax",said the night man,守夜人说放宽心,
   "we are programmed to receive.我们只是照常接待
   u can checkout any time u like.你想什么时候结帐都可以。
   but u can never leave"但你永远无法离去。

最后引一句牛B的:

物质的繁华,风月,毕竟是虚无的美梦一场,艺术的追求才是王道。:cool:





[ 本帖最后由 阳光明媚 于 2007-5-17 20:59 编辑 ]
 楼主| 发表于 2007-5-17 21:00:44 | 显示全部楼层
吉他中国抖音
照例,沙发不卖,给自己。
 楼主| 发表于 2007-5-17 21:05:46 | 显示全部楼层
GC视频号
在网上竟然找到一些,转来大家看看:cool:

2 《加洲旅馆》的分析  
   
    加州旅馆到底是指什么?它在哪里?

  有的人认为歌曲中的加州旅馆是确实存在的,而这之中还有旅馆、戒毒所、精神病院三种说法。

  (1)认为确实存在这个旅馆的人,在南加州的托多斯桑托斯(TodosSantos ) 这个小镇算是找到他们需要的一切。小镇在南加州高速公路的沙漠旁边,在小镇 内有一座类似唱片封面的旅馆,在旅馆的不远处是会半夜传来钟声的教堂,而这旅馆在以前正是有暗地的色情交易。

  旅馆的主人号称这正是歌曲中的“加州旅馆”,不过小镇历史上,旅馆的改 名是在歌曲已经流行后的八十年代才发生的。在九十年代后期,数篇报章开始登 载这个正宗“加州旅馆”的故事,最后终于引来了歌曲创作者Don Henley在二 ○○○年的正式否认:老鹰乐队的成员从未到过此地。

  (2)歌曲本身的数次对毒品的暗示,是加州旅馆原是戒毒所说法的来源。按此说 法:加州旅馆是在南加州公路旁的一个自愿戒毒院,老鹰队员曾经吸毒与入院的 经历是歌词的创作来源。

  歌词在一开始colitas的暗示,头感到发重是吸大麻烟的特征。“lit up a candle”是一个吸毒的常用语,在后院跳舞更是吸毒后失控发作的一个现象。

  这种自愿戒毒院是主要为中产阶层开的,介于疗养院与戒毒所之间,而淫乱 现象更是七十年代中产阶层放荡后的一种常态。毒品的瘾性使得你可以在某段时 间痊愈而离开戒毒院,不过却永远无法摆脱那重蹈旧轨的阴影,这正是“你可以一时结账,却永远无法离开”的写照。

  (3)歌词的诡异可能是精神病院说法的来源。歌词中与之相关联的暗示有:不断 有远处声音的幻听想象;天堂和地狱指精神病人中某些如恶魔的邪恶人性和如天 使纯洁无知觉;在后院里病人如着魔般的跳舞;头脑思想扭曲正是精神病的直语; 自己思想的囚犯也是暗语;想杀死恶魔却总杀不死的精神病幻觉。当然精神病也 和毒品一样,你可以觉得你暂时是正常了,却无法保证将来是正常的,永远无法 离开那阴影。

  七十年代曾经是电影界恐怖片流行的时候,而这歌词正勾出这样的故事框架。 边远沙漠大路上的孤独一人,大门前掌烛的丽人,酒吧的神秘领班,后院的召魔 舞蹈,意图杀死却总杀不死的恶魔,即使结束却总有人来在背后提醒还有续集的结尾。这些种种,使得歌词有一种鬼影森森的感觉,而在恐怖片中,精神病院更 常是主要的背景场所了。

  相对于实地去寻找,加州旅馆是虚指的象征显然更加有说服力。但是这象征 是何所指呢?这也至少有音乐界、洛杉矶生活、美国社会三种说法。

  六十年代是美国音乐界的自由创作时期,摇滚乐的流行成为六十年代自由与反叛思想的象征,然而其盛况也带来了商人无限贪婪的眼光。吸毒和淫乱几乎成 了每个摇滚手在七十年代走的同一条堕落之路,金钱与享乐成为了摇滚音乐在七 十年代的新形像。

  同为音乐人的老鹰乐团看到这样的事实,却无能为力。乐手们已经将这种沉 迷的生活看成了是音乐界的常态,摇滚乐手们身边总充满了漂亮的面孔与漂亮的 地点。对于外界的质疑,他们总是自我原谅:放轻松点吧,我们是天生易于被诱 惑。音乐界已经无法杀死金钱的这个心魔,即使某些个人可以暂时结束,却永远 无法摆脱。

  一九六九年的伍德斯多克(woodstock),被视为摇滚的颠峰聚会。spirit 同时有精神之意,歌词暗示在伍德斯多克之后,无论看起来多美丽,摇滚的精神 已经不再存在了。

  认为这首歌象征美国社会的人则这样来理解一九六九:一九六九是六十年代 最后一年,说自一九六九就再没有那样的精神了,是指美国六十年代的自由、和 平、平等的精神。   
  
  美国一进入七十年代,就遭遇到了中东石油危机、越战的战败、尼克松的水 门事件等。就在一夜间,美国的精神面貌就从奋斗的青年们变成了庸俗与颓废的 中年了。   
  
  在两三年前有一部斯坦利·库别克(Stanley Kubrick)拍摄的电影“大开 眼界”(Eye wide open),看过这部电影的观众就可以在这部电影内容中发现 与这首歌词许多神似的情节内容。也是同样的吸毒堕落,也是同样的荒淫性乱, 也是同样的拜魔情结,也有同样的无法摆脱的阴影。这部电影就如同是这首歌的 一个解说,讲述那种已经不堪的美国社会状态。

  洛杉矶之说是老鹰乐队自己在人们无数次追问后的一个回答,虽然说歌曲就 如同小说一样,离开了作者后要由听者来解释,堂·亨莱(Don Henley)是这 样解说的:“我们是一群来自中西部州中产阶层背景的年轻人,加州旅馆是我们 对洛杉矶的上流社会的理解。它可看做是对总是追求奢淫生活的美国的一个象征, 而不仅仅是关于加州和毕利华山区。”(毕利华山区是洛杉矶的一个最富人区, 好莱坞的影星歌星的居处)

(“We were all middle-class kids from the Midwest,” Henley said of the Eagles. “’’Hotel California’’ was our interpretation of the high life in Los Angeles. It was meant to be a metaphor for the United States, for the excesses this country has always been known for. It wasn’’t meant to be just about California or Beverly Hills.”)

  《加州旅馆》自面世开始,立即就引来很多的质疑与批评。尽管谁也不敢夸 口说自己的理解是正解版本,但歌词中明显的吸毒、性乱、邪教等暗示还是引起 道德卫士的不满,并且在美国数州受到宗教团体的杯葛。不过,《加州旅馆》歌 曲中那成经典的吉他旋律、诡异莫名的歌词内容、感人心弦的悲世情怀,使得这 首《加州旅馆》神秘永远,成为最爱。
发表于 2007-5-17 21:07:12 | 显示全部楼层
买琴买鼓,就找魔菇
牛B !!!和向日葵一样牛B !! 伟大的艺术 ! :kiss:
发表于 2007-5-17 21:28:59 | 显示全部楼层
真的是太经典了!!!:Q
发表于 2007-5-17 21:34:39 | 显示全部楼层
they stabbed it with their steely knives.宴席间他们用刚刀刺杀着野兽
but they just can t kill the beast.但他们并不能杀死它!

这样翻译我觉得比较通顺些...
发表于 2007-5-17 21:48:33 | 显示全部楼层
我英语还没过四级!:(  
发表于 2007-5-17 21:59:43 | 显示全部楼层
阳光,我买的你的ch1,没想到你是翻译专业:)
呵呵,祝你早日得到gibson:lol:
发表于 2007-5-17 22:50:09 | 显示全部楼层
:Q :Q :Q
发表于 2007-5-17 22:51:52 | 显示全部楼层
好帖!进一步了解了这首歌
发表于 2007-5-17 22:55:20 | 显示全部楼层
:lol: :lol: 爱死你了`````老哥!
头像被屏蔽
发表于 2007-5-18 02:29:38 | 显示全部楼层
强帖 开始弹电琴最想弹的SOLO就是这个了
发表于 2007-5-18 02:47:21 | 显示全部楼层
同意戒毒所的说法!
以前没有联想社会的时候,自己理解觉得就是一部把鬼片变成音乐版!
发表于 2007-5-18 03:41:53 | 显示全部楼层
这首歌目前流传的已经有差不多3个中文译版了~~各有千秋~~赫赫~~
发表于 2007-5-18 03:46:49 | 显示全部楼层
我也转一篇帖子,去年存在电脑里的,作者忘了.发来大家看看.

红字部分不是转的 是我自己原创总结的(当然不包括歌词).


我也说说吧~加州旅馆歌词的真正含义


加州旅馆歌词的真正含义
我们必须清楚的几点是:首先"Hotel California"是一个真实的旅馆,它坐落在加州的BAJA,在圣塔芭芭拉(Santa Barbara)附近Cabo San Lucas到La Paz之间的海滨高速公路上。

歌词大家的翻译都大同小异,我赞成翻译的过程中更多的意译,至于"Hotel California"这首歌到底是说的是什么,特别是后半段那些支离破碎的,有些凌乱的描述真是让人琢磨不透,它们到底有什么特别的意义?

在和喜爱“加州”的朋友谈起它的时候,我至少听过以下的几种说法:比如许多只能听懂部分歌词的人理解“加州”描述一对男女在这个旅馆里的一段感情,有些人在反复听了许多遍后认为它是在描述吸毒的感觉,有人理解"加州"其实是精神病院的暗喻,还有人说它仅仅只是一些70年代失落生活的回忆残片……

在所有解释里我最倾向的是吸毒,对比歌中的那些迷幻景物的描述和时间顺序的倒错,再看看歌中这些句子可能就越发明显:"What a nicesurprise, bring you alibis"(多么令人惊喜,带给你逃避的藉口),"We are all just prisoners here of our own device” (我们都是这里自投罗网的囚犯)这些歌词只有和吸毒有关,才更合适和容易理解,同样的还有"这儿可能是天堂也可能是地狱….","走廊的声音…. 天花板上的镜子” “他们用钢制小刀戳刺猎物"(注射)等等等等.
  
如果你还是不肯定,仔细体会一下结尾,已经非常明确的告诉了我们:"You can check out any time you like but you can never leave’。(你可以结账,但永远无法离开)直到有一天是在国外的一个网站上我看到一个网友指出,Eagles的Glenn Frey曾在唱片的出版注释上专门注明过:"Hotel California is a metaphor for cocaine addiction"(《加州》暗喻着可卡因沉溺).惊奇吗?如果我肯定的说我们痴迷的加州旅馆绝对是一首描述吸毒和迷幻感觉的歌?

好了,让我们再来看看谁都不知道的,字典上也没有的” Colitas” 到底是什么,"Colitas"别说我们,就是美国人自己的疑问也非常的大,比如早先我在Lyrics上看到许多人赞同以下的观点:"Colitas"是拼写错误,应该是“Colitis”。原因是The Beatles(披头士,别说你不知道啊,呵呵)最著名的《露西和钻石在天上》( “Lucy in the Sky with Diamonds")里面就有一句: The girl with"colitis” goes by….因此断定这个词在加州旅馆里也应该是Colitis,这个词的解释是an inflammation of the large ntestine(怒气冲冲?)因为在国外英文歌在出磁带或CD的时候很少有把歌词附上的,歌词都是另由人整理的,整理过程中因为发音相同的词不好辨别,曾出过许多奇怪有趣的错误,(记得最厉害的错误是Louis Armstrong 的 “What a Wonderful world"里的那句"The bright blessed day, the dark sacred night"竟然给记成了” The bride bless the day, the dogs say goodnight"了)

但是如果算是错记成的COLITIS我觉得还解释不通,怒气冲冲也和《加州》的意境一点都不合,在找寻答案的过程中,我看过国内的一些介绍摇滚乐的书上也曾提起《加州旅馆》,说到这个单词的时候他们解释成沙漠里的COLITAS花的香气,这也使我相信过一段时间,直到后来,我终于找到了看到赛西尔亚当斯早在1997年的一段研究,他首先也是认为这是沙漠里花的名字,然后他偶然发现colitas这个词最频繁出现的地方是墨西哥和西班牙餐馆的菜单上,他们通过懂西班牙语的人研究了在西班牙语里这个词后,得知Colitas是指可乐树(colas-the tip of a marijuana branch),俚语是说大麻枝的枝尖,也是大麻最有效力最精华的部分,好品质的大麻(这点和茶叶一样,呵呵)终于让人豁然开朗了,再让我们回头来看看这首歌,在开头它就描述了在公路上疾驶,空气里传来上等COLITAS “温暖"的味道。请注意,味道怎么才能是"温暖"的呢?这应该是一种抚慰的感觉,一种满足的比喻,显然是和毒品有关,明白了这些,下面歌词里出现的奇怪迷幻的东西,都是顺理成章的了。

更说服力的证据来自Eagles的经理人Irving Azoff,他曾在给赛西尔亚当斯的信上证实了以上的一切,"1976年当Messrs. Henley和Frey 在写加州旅馆的时候,Colitas这个词是由他们旅行团领队?D?D一个墨西哥裔美国人按(大麻)尖嫩芽翻译给他们的” 从第一次听这首歌到完全弄清以上的一切经历了很长的时间和曲折,好在我一直没有放弃,现在可以肯定的说这应该是对加州旅馆比较权威的认识了,但是这个结论并不重要.甚至是有害的,因为这首歌作为如此让人着迷的作品,和其他的杰出的艺术作品一样,到后来对它本身的意义的理解完全是次要的,重要之处应该是"它们给我们带来的种种理解和想像,并根据每人的不经历不同的生活有着不同诠释",比如楼上至尊宝的翻译“加州旅馆就像这愚昧的社会,我的精神像囚犯一样被束缚在这里”!多形象贴切啊,如果我以上的考证束缚了这样的理解和想像,我看仔细的考证这些细节真是愚蠢的罪过。


       mirrors on the ceiling,天花板上镶嵌着的镜子,
   the pink champagne on ice.冰镇着的粉色香槟
   and she said"we are all just prisoners here-她说我们都是这的囚徒
   -of our own device".但是是我们自愿的。

   and in the master s chambers.在主人的卧房里。
   they gathered 4 the feast.他们为宴会聚在一起。
   they stabbed it with their steely knives.他们彼此间用钢刀相互砍杀。
   but they just can t kill the beast.但他们甚至不能杀死野兽!

上面这一段歌曲的旋律有很明显的变化,这旋律很容易让人联想到吸毒后的产生的幻觉.

       he said"we haven t had that spirit here,他说我们这不供应列酒
   since nineteen sixty nine."从1969年起。

这两句歌词的潜意思我认为是在说:从1969年开始毒品逐渐地取代了酒的"社会地位".

毒品热销,酒无人问津


下面一段话摘自<<美国毒品问题的社会文化思考>>

由于摇滚乐中糅合了讥讽时世和宣扬毒品幻境等方面的反叛内容,而且又是用来表现欣喜与悲哀、爱情与孤独、幻想和恐惧等情绪,因此与当时感到失落、失望和潦倒的美国青年一代的内心情感十分吻合。1969年8月,在纽约州的伍德斯托克举行的摇滚音乐会就是一次盛大的嬉皮士集会。这次露天音乐会持续了3天,听众达30-40万人次,被称为“反主流文化史上最大的事件”。美国社会学家乔治·布雷默在谈到摇滚乐与毒品泛滥之间的关系时不无调侃地说:“毒品是在摇滚乐的伴奏下在美国青年中泛滥开来的。”据《新闻周刊》报道,1969年底,美国57所大学的学生中,有31.9%的人声称用过毒品。在哈佛等名牌大学,吸毒学生的人数也高达48%。据美国公共卫生署估计,60年代美国青少年中吸大麻的人多达200万人。


再来看看歌词:

warm smell of colitas,温馨的大麻香

my head grew heavy my sight grew dim.我的头越来越沉,视线也变得模糊。

"this could b heaven or this could b hell".这里可能是天堂也可能是地狱。

and she said"we are all just prisoners here-她说我们都是这的囚徒
-of our own device".但是是我们自愿的。

you can checkout any time you like.你想什么时候结帐都可以。

but you can never leave"但你永远无法离去。

这些都能很贴切的联系到毒品.所以我个人还是比较同意吸毒这个说法.



说的不对大家给纠正,别骂就是了.:cool:
 楼主| 发表于 2007-5-19 23:06:15 | 显示全部楼层
呵呵,大家喜欢就好,翻译水平很粗陋,大家包涵着看了,哈,:D
发表于 2007-5-20 17:28:24 | 显示全部楼层
本人喜欢这首歌曲已经很久了
也一直很想了解一下这首歌曲的创作背景,和歌词里面的内容.
"音乐点燃生活"的原创部分和我本人的分析比较相近.
楼主的也给我解了很多迷惑:Q
发表于 2007-5-20 18:15:18 | 显示全部楼层
;) ;)
发表于 2007-5-20 20:14:28 | 显示全部楼层

.

楼住爱死你了:L :L :L :L 太 牛鼻了
发表于 2007-5-20 20:20:29 | 显示全部楼层
呵呵  ,听说这是"加洲黑店'




这帖子资料太丰富了  ,我的好好收藏  .......

以前有好多学者去考查过 ..
发表于 2007-5-20 20:52:19 | 显示全部楼层
先顶后看:)
头像被屏蔽
发表于 2007-5-21 08:09:47 | 显示全部楼层
:cool: :cool: :cool:
发表于 2007-5-21 09:53:23 | 显示全部楼层
老大 终于找到你还存在的证据了!我还以为你真到美国当个体户去了!
发表于 2007-5-21 11:41:48 | 显示全部楼层
文化层次解构歌曲,这里的牛人还真不少。支持下:Q :Q
 楼主| 发表于 2007-5-21 22:33:27 | 显示全部楼层
原帖由 快感冲锋 于 2007-5-21 09:53 发表
老大 终于找到你还存在的证据了!我还以为你真到美国当个体户去了!



堂堂中国人,干嘛要过去当二等公民啊,布什子蹬三轮邀请我都不去,哈:D
发表于 2007-5-22 09:58:51 | 显示全部楼层
没错,米国再牛不了多久了,中华雄起:Q
发表于 2007-5-22 18:58:36 | 显示全部楼层
很好!!艺术!!!!!!!!!!
发表于 2007-6-8 13:34:38 | 显示全部楼层
看看我改编的歌词:
“背起行囊一路走   寒风让我发抖
流浪的人就是我    寻找生命的出口
命运的神曾告诉我   我将一无所有
是谁将你带到我身边   在我需要温暖的时候

姑娘你给我送来   一杯香浓的咖啡
我不知道是被你   还是被咖啡陶醉
有一种感觉在呼唤我   不再疲惫
难道只有流浪的人能体会   孤独的滋味

我宁愿相信这不是天堂的梦境   请你别走开   请你留下来
我宁愿相信你不是虚幻的梦境   请你别走开   请你留下来

睁开眼才发现    已经下午三点
流浪的人不需要知道    无聊的时间
那杯咖啡的味道还  在嘴边
可是梦幻一般的姑娘    你现在在何方?

背起行囊一路走   寒风让我发抖
流浪的人就是我    寻找生命的出口
命运的神曾告诉我   我将一无所有
是谁将你带到我身边   在我需要温暖的时候……
(进SOLO)”

如果喜欢
可以拿来唱唱
 楼主| 发表于 2007-6-8 15:38:02 | 显示全部楼层
没了华丽的辞藻,倒也感觉不错,只要让我稍加改动,就是适合老崔风格的歌~:Q



看看我改编的歌词:
“背起行囊一路走   寒风让我发抖奥!
流浪的人就是我    寻找生命的出口奥!
命运的神曾告诉我   我将一无所有奥!
是谁将你带到我身边   在我需要温暖的时候奥!

奥~姑娘你给我送来   一杯香浓的咖啡
奥~我不知道是被你   还是被咖啡陶醉
奥~有一种感觉在呼唤我   不再疲惫
奥~难道只有流浪的人能体会   孤独的滋味

我宁愿相信这不是天堂的梦境   请你别走开   请你留下来
我宁愿相信你不是虚幻的梦境   请你别走开   请你留下来

睁开眼才发现    已经下午三点
流浪的人不需要知道    无聊的时间
那杯咖啡的味道还  在嘴边
可是梦幻一般的姑娘    你现在在何方?

奥~奥~奥~奥~
背起行囊一路走   寒风让我发抖
奥~奥~奥~奥~
流浪的人就是我    寻找生命的出口
奥~奥~奥~奥~
命运的神曾告诉我   我将一无所有
是谁将你带到我身边   在我需要温暖的时候……

(张元进萨克斯)”

[ 本帖最后由 阳光明媚 于 2007-6-8 15:42 编辑 ]
发表于 2007-6-8 23:47:15 | 显示全部楼层
物质的繁华,风月,毕竟是虚无的美梦一场,艺术的追求才是王道



喜欢这就话....
发表于 2007-7-19 22:09:49 | 显示全部楼层
这么好的贴没人顶?!?!?
发表于 2007-7-20 01:53:23 | 显示全部楼层
一定要顶得
发表于 2007-7-20 02:40:41 | 显示全部楼层
看了E文头晕^18
发表于 2007-7-20 04:37:22 | 显示全部楼层

强!顶起!!!

:Q :Q   一定要顶!
发表于 2007-7-20 10:59:27 | 显示全部楼层
完美了 这歌~歌词!吉他!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|吉他中国官方

GMT+8, 2024-5-15 22:13

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表