买琴买鼓,就找魔菇!

 找回密码
 注册
搜索
查看: 3125|回复: 10

[电吉他周边] Marty Friedman和nuno bettencourt这两个人名翻译成中文改怎么讲??

[复制链接]
发表于 2007-6-30 21:27:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
吉他中国微信公众号
^1 谢谢
发表于 2007-6-30 21:32:30 | 显示全部楼层
吉他中国抖音
怎么用中文讲都不如老外自己说的明白
 楼主| 发表于 2007-6-30 21:34:40 | 显示全部楼层
GC视频号
怎么读也不会啊。。。
发表于 2007-7-1 10:47:38 | 显示全部楼层
买琴买鼓,就找魔菇
Marty Friedman=玛提 夫软的闷
nuno bettencourt=纽诺 拜腾考特
:)
发表于 2007-7-1 22:39:05 | 显示全部楼层
马蒂 弗里德曼
努诺 贝滕科特
发表于 2007-7-1 22:58:05 | 显示全部楼层
马蒂 夫利德曼
努诺 贝特恩考特~
发表于 2007-7-1 23:20:49 | 显示全部楼层
原帖由 yellowgrace 于 2007-7-1 22:39 发表
马蒂 弗里德曼
努诺 贝滕科特

这位翻的比较考究...
可以参考一下...
^9 ^9 ^9
发表于 2007-7-1 23:22:32 | 显示全部楼层
原帖由 yellowgrace 于 2007-7-1 22:39 发表
马蒂 弗里德曼
努诺 贝滕科特

这位翻的比较考究...
可以参考一下...
^9 ^9 ^9
发表于 2007-7-2 00:43:48 | 显示全部楼层
呵呵,第一个很简单,第二个比较难,因为nuno是葡萄牙裔的,胡乱凑了个。翻译人名挺容易的,普通的名字前人都有标准,比如第一个用弗或者福比较多,其他的较少。中文翻译英文是比较考究的,以前像英吉利,法兰西,美利坚,德意志这种翻法,主要讲究的是美。我发觉现在的翻译主要是发音方面的准确,加以对应,然后选词方面有一定限制。一家之言~~~~~~~~~~~
最后鄙视下香港的翻译,“米高 积逊” “阿诺舒华辛力加”
发表于 2007-7-2 13:01:05 | 显示全部楼层
Marty Friedman=马丁 油炸人
莫FRIEDMAN祖上是炸油条的?哈哈哈
发表于 2007-7-2 13:10:45 | 显示全部楼层
原帖由 yellowgrace 于 2007-7-1 22:39 发表
马蒂 弗里德曼
努诺 贝滕科特



^13 ^13

我以前是新华社的编辑。按照“国家译名规范”,这个翻译完全正确。呵呵
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|吉他中国官方

GMT+8, 2025-8-8 13:15

Powered by Discuz!

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表