荣誉会员
UID44077
好友
回帖0
主题
精华
积分92202
阅读权限225
注册时间2003-7-19
最后登录1970-1-1
在线时间 小时
|
发表于 2009-9-11 16:00:01
|
显示全部楼层
原帖由 stoned 于 2009-9-11 13:34 发表
我也意淫中,是不是我的英语水平太浅薄了?
我来稍微指点一下,这个pussy嘛,俚语就是上尸下穴。。。基本太普及了,已经算不上是俚语了,这样一看题目就显而易见了。
between your legs here am I, 我在你的双腿之间,非常靠题。。。
I find you under my skirt, 所谓石榴裙下死做鬼也风流,继续靠题。。。
with your little spoon and cups, 这句非常写意,上面的语句都这么“生动”,这一段可以直接的理解为字面的“你的小勺子和杯子吗”?不是地,而是指得香肠和鸡蛋,还调皮的管之以“小”,两小无猜春意绵绵,这样理解就非常靠题了。。。
you take a suck of my coconut, 哎呀呀哎呀呀,这就太“生动了”,一开始我还以为LZ是以男性的视角,所以以为文中的coconut不是指椰子,而是男性的鸡蛋,鲜活的画面浮现了出来!但是后来听了歌,又看到我的裙子,才明白是女性视角,那么当然就不是蛋蛋了,而是咪咪。。。哎呀呀哎呀呀,太咸了,非常靠题。。。
faded smokes from my toes, 诗意盎然,我的水平太低,看不出非常咸湿的地方,但是结合上面的铺垫,脑海中就会浮现出一幅一对年轻眷侣,赤身露体,空气中弥漫着潮湿暧昧的气氛,也许是激战过后,懒散着注视着对方,女孩调皮的用脚夹着烟给男子抽,这样理解为“玉趾间烟雾缭绕”。如此丰富的情趣,实在让人心痒难耐
总结,好歌好歌~~~ |
|