荣誉会员
UID102
好友
回帖0
主题
精华
积分83454
阅读权限225
注册时间2001-8-31
最后登录1970-1-1
在线时间 小时
|
发表于 2004-6-21 20:09:00
|
显示全部楼层
老郭, 这个问题, 我比较清楚, 我可以说一说.现场翻译与笔译是完全两个概念, 笔译, 即使不懂专业知识, 查查字典, 就直接按原文翻译, 就差不多.但现场的翻译, 思路是不一样的, 也就是说, 根本不考虑语言====外国人说的时候, 你在听, 听的时候, 不考虑语言, 而是考虑逻辑关系, 因果关系, 而翻译的时候, 完全是建立在自己理解的基础之上, 用自己的话说出来. 也就是说, 现场翻译, 如果自己对专业不懂, 那完全是不行的. 因为, 你不可能把他的话全部记忆下来. 完全从语言的角度去翻译是行不通的...... |
|